プロフィール
「クマ」は dark circles 「目の下」はそのまま under the eyes で言い表せます。 I haven't been getting enough sleep lately, so I got dark circles under the eyes. (最近、睡眠時間が足りないので、目の下にクマが出来た。) 別の言い方で、dark circles でなく、黒い鞄 bags を使ったりも出来ます。 ちなみに目の下にクマができる原因の一つでもある睡眠不足ですが、 英語では lack of sleep 、不眠症は insomnia と言います。 ご参考になれば幸いです。
「目は口ほどにものを言う」の英語での言い表し方はいくつかあると思いますが 最も日本語の雰囲気に近いと個人的に感じるのがこちらです。 The eyes speak as much as the mouth. (目は口程に物を言う。) as much as には(~と同程度に)という意味を持つ英語表現なので意味的にバッチリ合いますね。 (more ~than)比較級を使って The eyes are more eloquent than the mouth. でも同様の意味を表現することは出来ますが、「目は口よりも雄弁である」みたいな雰囲気になるので 少しだけニュアンスが変わりますね。 ご参考になれば幸いです。
「目まぐるしい」は dizzying で言い表せます。 dizzy は「目まい」の意味なのでそれをing形にします。 dizzying change (目まぐるしい変化) 個人的によりオススメなのが dramatically や rapidly など副詞を使った表現です。 My life changed dramatically. (私の生活は目まぐるしく変化した。) 「ドラマティック」という言葉は日本人にはとても馴染みある表現だと思うので dramatically は dizzying より使いやすいかもしれませんね。 ご参考になれば幸いです。