プロフィール
「目で楽しむ」は英語で enjoy with eyes で言い表せます。 Japanese cuisine can be enjoyed not only by its taste but also by its eyes. (日本料理は、味だけでなく目でも楽しむことが出来ます。) ちなみに料理に対しては使いませんが、日本語では美しいものを見ることを「目の保養」と言ったりしますが これを英語では eye candy や eye care などで表現出来ます。 目へのご褒美みたいで面白いですね。 ご参考になれば幸いです。
「目で追う」は英語で follow with eyes で言い表せます。 Kenji unconsciously followed his movements with his eyes. (ケンジは無意識に彼の動きを目で追った。) ちなみに「目を疑う」の場合、英語では can't believe one's eyes になります。 I couldn't believe my eyes at excessive his behavior. (彼のあまりの行動に私は自分の目を疑った。) ご参考になれば幸いです。
「目に入れても痛くない」を英語で表すには the apple of my/one's eye がいいでしょう。 このイディオムの意味としては、apple リンゴが人の瞳を表しているようで「人にとって不可欠な瞳」というものと、同じようにかけがえのないもの、ということのようです(とても古くからあるイディオム) My grandchild is the apple of my eye. (孫は目に入れても痛くないほど可愛い。) 日本語には似た言葉で「愛くるしい」という表現がありますが こちらは英語では adorable で言い表せます。 ご参考になれば幸いです。
「目に入れても痛くない」を英語で表現すると the apple of one's/my eye になります。 このイディオムの意味は apple リンゴが人の瞳を表しているようで、「人間にとって不可欠な瞳」というものと 同じようにかけがえのない存在ということだそうです。(とても古くからあるイディオム) My grandchild is the apple of my eye. (孫は目に入れても痛くないほど可愛い。) 日本語では似た意味で子供や孫、ペットに対して「愛くるしい」なんて言ったりしますが これは英語では adorable で言い表せると思います。