プロフィール
「手間取る」は英語では take time や struggle などで表現することができると思います。 There is no perfect size thing for my child, so it's taking time. (うちの子にピッタリのサイズがなくて手間取っています。) take time は、大筋で「時間がかかる」という意味を表せるフレーズなので、「手間取る」の意味もカバーできると思います。また take your time とすると「ごゆっくり」という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「手間暇かける」は英語では put a lot of time and effort や take a lot of time and effort などで表現することができます。 It's so delicious. I see that you put a lot of time and effort for making it. (すごい美味しい。手間暇かけて作ってあるね。) put や take は「(時間などを)かける」というニュアンスで使うこともできます。 ※ちなみに、「時短レシピ」は、英語では time-saving recipe と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「手の指」は英語では finger と表現することができます。 I often injure my fingers. (手の指をケガすることが多い。) finger は「手の指」のことですが、スラングにもよく使われている言葉で、例えば fingers crossed は「成功を祈る」という意味のスラングで、give the finger は、誰かを侮辱するジェスチャーのことを表します。 ※日本語とはかなり違うのですが、finger には、親指を含まない、という感覚が英語にはあるようです。なので finger は基本的には、"手の親指を除く指"を表す言葉になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「手のひらサイズ」は英語では palm-size と表現することができます。 Stay connected wherever you are with this palm-sized device in your pocket. (この手のひらサイズの装置をポケットに入れておけば、どこにいてもネットにつながります。) palm は「手のひら」と「ヤシの木」を表す言葉になります。(スラングですが、 facepalm と言うと、「頭を抱える」「がっかりする」というような状態や仕草を表します。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手に余る」は英語では too much to handle や beyond one's capacity などで表現することができます。 The job of project leader is too much to handle for me. (プロジェクトリーダーの仕事は私には手に余る。) too much は「多すぎる」という意味があるので、「扱う」や「使いこなす」という意味の handle と合わせて、"扱うには多すぎる"=手に負えない、というニュアンスかなと思います。 beyond は「〜を越えて」という意味なので、"キャパ(能力)を越えてる"=手に負えない、という感じになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本