プロフィール
「躾がなってない」は英語では be not disciplined や be not disciplined enough などで表現することができると思います。 Those kids are running around in public. They're not disciplined enough. (あの子達、公共の場で走り回ってる。躾がなってないね。) discipline は名詞としても「躾」や「規律」という意味があります。また、「専門分野」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「贅沢食材」は英語では luxury ingredients や luxury foods などで表現することができます。 Our family likes to eat, so we sometimes buy luxury ingredients. (私達家族は、食べることが好きなので、贅沢食材を買うこともあります。) ※sometimes(時々、たまに、など)を使って「~することもある」という意味を表現しています。 ※ちなみに、food は基本的には不可算名詞なのですが、○○料理、○○食材、のように表現する場合は、可算名詞として扱われたりもします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「浣腸」は英語では enema や clyster などで表現することができます。 You have a stomachache and tend to be constipated, so I'll give you an enema. (腹痛があって便秘傾向なので浣腸をしますね。) ※ちなみに(少し下品な話ですみません)「お尻」のことを英語では ass とも言いますが、 この ass は悪口によく使われます。 Kiss my ass.(くたばれ、ふざけんな、など) Asshole.(くそ野郎、馬鹿野郎、など) など。 ご参考にしていただければ幸いです。
「揉み洗いする」は英語では wash by hand や hand wash などで表現することができます。 Sweaters will become softer if you wash by hand with a detergent specifically designed for sweaters. (セーターは、セーター専用の洗剤で揉み洗いするとふんわりします。) ※detergent(洗剤) ※「セーター」はイギリス英語では jumper と呼ばれます。 ※ちなみに wash を使ったスラング washed-up は「廃れた」「ダメになった」という意味で使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「揉み手する」は英語では rub one's hands together や rub one's palms together などで表現することができます。 He rubbed his hands together and asked, but she refused because she didn't trust him. (彼は揉み手をして頼んだが、彼女は彼を信用できなかったので断った。) rub は「擦る」「擦り合わせる」といった意味の他にも、「マッサージをする」という意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本