プロフィール
「仲間に入れる」は英語では count someone in や let someone join などで表現することができます。 They didn't count me in. (そのグループの仲間に入れてくれなかった。) count には「数える」という意味があるので、ニュアンス的には count someone in で"頭数に入れる"="仲間に入れる"という感じです。 ※ちなみに、スラングで「仲間」のことを my men や my homies と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「宙吹き」は英語では free-blowing や glass-blowing This glass product is made with a technique called "free-blowing". (このガラス製品は『宙吹き』という手法で作られています。) ※ mind-blowing という表現もありますが、これは「驚くべき」などの意味を表せます。 ※ちなみに、ガラス製品やセラミック製品などを焼き上げる「窯」のことを英語では kiln と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「貯金を下ろす」は英語では withdraw savings や withdraw a deposit などで表現することができます。 I'm sorry, I only have a card right now, so I'll withdraw cash. (すみません、今カードしか持ってないので、現金を下ろしてきます。) ※ withdraw は「(お金などを)下ろす」という意味以外に、「棄権する」という意味もあり、スポーツの大会などに関するニュースなどでたまに聞きます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「張り合う」は英語では compete や rival などで表現することができます。 You guys are always competing. Don't get too excited. (いつも張り合ってるね。興奮しすぎないでよ。) ※ rival は「ライバル」「競争相手」という名詞としての意味のイメージが強いと思いますが、動詞としては「張り合う」「競争する」という使い方ができます。("力が拮抗している"というニュアンスなので、compete と比較しても、より「張り合う」のニュアンスに近いかと思います) ご参考にしていただければ幸いです。
日本