rikito

rikitoさん

2023/06/09 10:00

張り合う を英語で教えて!

兄弟で何をやっても競争しているので、「いつも張り合ってるね」と言いたいです。

0 377
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Compete with each other
・Go head-to-head
・Lock horns

You two always compete with each other in everything, don't you?
「あなたたちは何をやるにもいつも競争してるね?」

「Compete with each other」は「互いに競争する」という意味で、スポーツ、ビジネス、学業などの状況で使われます。個人またはチームが他者や他チームと力を比べ、優れていることを証明しようとする状況を指します。この表現は、健全な競争心を育てるためにも使われ、また勝者と敗者が明確に分かれる状況を示すことも多いです。

You guys are always going head-to-head, aren't you?
あなたたちはいつも一騎打ちしているよね?

You two are always locking horns, aren't you?
「あなたたちはいつも角を突き合わせているね?」

Go head-to-headとLock hornsはどちらも競争や対立を表す表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。

Go head-to-headは、一般的に二つのパーティーが直接対決する、公平な競争の状況を指すのに使用されます。スポーツやビジネスなどのコンテストでしばしば使われます。

一方、Lock hornsはより激しい、時には個人的な対立を指すのに使われます。この表現は、しばしば議論や口論、または争いごとの中で使われ、通常は双方が頑固に自分の立場を守っている状況を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/17 15:52

回答

・compete
・rival

「張り合う」は英語では compete や rival などで表現することができます。

You guys are always competing. Don't get too excited.
(いつも張り合ってるね。興奮しすぎないでよ。)

※ rival は「ライバル」「競争相手」という名詞としての意味のイメージが強いと思いますが、動詞としては「張り合う」「競争する」という使い方ができます。("力が拮抗している"というニュアンスなので、compete と比較しても、より「張り合う」のニュアンスに近いかと思います)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV377
シェア
ポスト