nakashimaさん
2024/01/12 10:00
まともに取り合う を英語で教えて!
迷惑行為だったので、「まともに取り合う必要はない」と言いたいです。
回答
・Take seriously
・Give the time of day.
・Pay attention to
Don't take it seriously; it was just a nuisance.
まともに取り合う必要はないよ、ただの迷惑行為だったから。
「take seriously」は、物事や人を軽視せず真剣に受け止めるというニュアンスを持ちます。例えば、仕事の締め切りや他人の意見、健康問題などを軽く考えずに真剣に対応する場面で使われます。ビジネスの会議での提案や、友人の悩み相談、家族の健康についてのアドバイスなど、さまざまなシチュエーションで「take seriously」は重要です。相手に対して敬意を示し、責任感を持って対応する姿勢を表現するために役立ちます。
He doesn't deserve the time of day.
彼にまともに取り合う必要はない。
Don't pay attention to it; it's just a nuisance.
気にしないで、それはただの迷惑行為だから。
「Give the time of day.」は、特定の時間を教える際や、誰かが相手を無視せずに最低限の注意を払うことを意味します。例えば、「He wouldn't even give me the time of day.(彼は私のことを全く無視した)」のように使います。一方、「Pay attention to」は、特定の人物や事柄に集中して注意を向けることを意味します。例えば、「Please pay attention to the instructions(指示に注意を払ってください)」のように使います。前者は無視されるニュアンスがあり、後者は意識的な注意が求められる場合に使われます。
回答
・handle it properly
・address it properly
handle it properly
まともに取り合う
handle は「ハンドル」「取っ手」という意味を表す名詞ですが、動詞として「取り合う」「対処する」「操る」などの意味を表せます。また、properly は「まともに」「適切に」などの意味を表す副詞です。
You don’t need to handle it properly. Please call the police.
(まともに取り合う必要はない。警察を呼びなさい。)
address it properly
まともに取り合う
address は「アドレス」「住所」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「取り合う」「対処する」などの意味を表現できます。
I addressed it properly, but unfortunately it was a waste of time.
(まともに取り合ったが、残念ながら時間の無駄だった。)