satomi

satomiさん

2023/11/14 10:00

ボールを取り合う を英語で教えて!

新しくボールを買ったので、「双子の兄弟がボールを取り合っていた」と言いたいです。

0 199
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/02 00:00

回答

・Fight for the ball
・Battle for the ball
・Scramble for the ball

The twin brothers were fighting for the ball since it was new.
新しいボールだったので、双子の兄弟がボールを取り合っていました。

「Fight for the ball」はスポーツ、特にボールを使うスポーツ(サッカーやバスケットボールなど)においてよく使われる表現で、「ボールを奪い合う」「ボールを巡って争う」などの意味を持ちます。対立する2つ以上のチームやプレイヤーがボールをコントロールしようとして激しく競い合う状況を指す表現です。なお、形象的には、ビジネスや政治など他の競争的な状況での「争奪戦」を指すためにも使うことができます。

The twin brothers were having a battle for the ball I just bought.
新しく買ったボールを巡って、双子の兄弟が取り合っていた。

The twin brothers were scrambling for the ball that I just bought.
新しく買ったボールを、双子の兄弟が取り合っていました。

Battle for the ballは、特にスポーツのコンテキストで、ボールを取るために選手たちが力強く競い合っている状況を指します。一方、Scramble for the ballは、ボールがフリーになった際に、選手たちが素早く反応し、ボールを取ろうと混乱したり、急いだりする状況を指します。これはより一時的で、ある程度無秩序な状況を示すことが多いです。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 00:55

回答

・fight over the ball

「〜をめぐって争う」という意味の「fight over ~」を使って「ボールを取り合う」と言い表すことができます。
「~」には、「the ball」を入れば、「ボールを取り合う」という意味になります。

例文
The twin brothers were fighting over the ball.
双子の兄弟がボールを取り合っていました。

「双子」は英語で「twin」です。
「双子の兄弟」と言いたい場合、「The twin brothers」と言い表します。
過去のことを言いたい場合は、「主語 + 過去形be動詞 + fighting over ~」で「〜が〜をめぐって争っていました」と言い表すことができます。

役に立った
PV199
シェア
ポスト