Kogaさん
2023/08/08 12:00
お菓子を取り合う を英語で教えて!
子ども達に大人気のお菓子だったので、「兄弟でお菓子を取り合っていた」と言いたいです。
回答
・Fight over sweets
・Scramble for sweets.
・Battle for candies
The kids had a fight over sweets because they were so popular among them.
子どもたちはそれが大人気だったので、お菓子をめぐって争いました。
「Fight over sweets」は直訳すると「お菓子を巡る争い」となります。この表現は、文字通りお菓子をめぐって争う子供たちの様子を指すこともありますが、比喩的には、何かを巡る小さな争いや競争を表すこともあります。また、大人の世界においては利益や地位など、人々が欲しがるものを巡る争いを表すこともあります。つまり、特定の目標や利益を巡って人々が競う状況を表現するのにも使えます。
The kids had a scramble for sweets because they were very popular among them.
子供たちはそのお菓子が大人気だったので、お菓子を巡って取り合いをしていました。
The candies were so popular among the kids that they had a battle for candies.
子ども達に大人気のお菓子だったので、兄弟でお菓子を取り合っていました。
Scramble for sweetsは主に子供たちが菓子を一生懸命に集めようとする様子を表現するのに使われます。例えば、パーティーで菓子がばらまかれ、子供たちがそれを拾い集める様子など。一方、Battle for candiesはより競争的な状況を示し、「菓子を手に入れるための闘争」を意味します。それは物理的な闘争であったり、あるいは比喩的な意味で使われることもあります。例えば、ビジネスの文脈で、菓子市場での競争を指すために使われることもあります。
回答
・scramble for candies
・scramble for sweets
scramble for candies
お菓子を取り合う
scramble で「取り合う」「奪い合う」という意味を表せます。また、candy と言うと「飴」というイメージがありますが、「甘いお菓子」を表す言葉になります。
It was so popular so the siblings were scrambling for candies.
(大人気のものだったので、兄弟でお菓子を取り合っていた。)
scramble for sweets
お菓子を取り合う
sweets も candy のように、「甘いお菓子」を表す言葉です。(イギリス英語でよく使われます。)
You guys have plenty of them, so don't scramble for sweets.
(たくさんあるから、お菓子を取り合わないで。)