RURI

RURIさん

2024/04/16 10:00

2日分のお菓子を1日で食べきった を英語で教えて!

ストレスを暴食で発散したので、「2日分のお菓子を1日で食べきった」と言いたいです。

0 487
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I ate two days' worth of snacks in one day.
・I polished off two days of snacks in a single sitting.

「2日分のお菓子を1日で食べちゃった!」という意味です。食べ過ぎてしまったことへの、ちょっとした後悔や「やっちゃった…」という自虐的な気持ちがこもった、ユーモラスな表現です。友達との会話で「昨日ついポテチ一袋いっちゃってさ〜」のような、気軽なノリで使えます。

I was so stressed out that I ate two days' worth of snacks in one day.
ストレスがすごくて、2日分のお菓子を1日で食べちゃった。

ちなみに、このフレーズは「2日分のおやつを一気にぺろりと食べちゃった」という意味で、罪悪感と満足感が入り混じったような、ちょっとおどけたニュアンスで使えます。友達との会話で「昨日何してた?」と聞かれた時などに「いや〜、つい…」といった感じで話すのにぴったりですよ。

I was so stressed out that I polished off two days of snacks in a single sitting.
ストレスが溜まりすぎて、2日分のお菓子を一気に平らげてしまった。

zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:53

回答

・I have eaten sweets for two days in a day.

I have eaten sweets for two days in a day.
2日分のお菓子を1日で食べきった。

「2日分の~」は for two days と言います。
for ~ day(s) で「~日分の」という意味です。「10日分の」なら for ten days と表現します。

「1日で」は in a day。
「お菓子」は英語で sweets ですが、ポテトチップスのようにしょっぱいお菓子は snacks に分類されることが多いです。

また意味が似ている「デザート(= dessert)」は、正確な意味は「食後に提供される果物やお菓子」という点で、sweets とは微妙に異なります。
注意しましょう。

役に立った
PV487
シェア
ポスト