YOKOI

YOKOIさん

2023/11/14 10:00

ボールを打ち合う を英語で教えて!

姉も私も卓球部なので、「自宅の卓球台でいつもボールを打ち合っています」と言いたいです。

0 226
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 00:00

回答

・Play catch
・Toss the ball around
・Have a ball game

My sister and I are both in the ping pong club, so we always play catch with the ball on our home ping pong table.
私と姉は両方とも卓球部に所属しているので、自宅の卓球台でいつもボールを打ち合っています。

「Play catch」は、主にアメリカでよく行われる、2人以上でボールを投げ合う遊びを指す英語表現です。子どもと親が公園で遊ぶ姿や、野球選手がウォーミングアップに使うイメージが強いです。また、比喩的にはアイデアを出し合ったり、情報を交換したりする状況を示すこともある。使えるシチュエーションとしては、友人や家族とのレジャータイム、スポーツの練習、ビジネスなどのブレインストーミングの場などが考えられます。

My sister and I are both in the table tennis club, so we often toss the ball around on the table at home.
姉と私は両方とも卓球部に所属しているので、家の卓球台でよくボールを打ち合っています。

My sister and I are both in the table tennis club, so we always have a ball game at our home ping pong table.
私の姉と私は両方とも卓球部に所属しているので、自宅の卓球台でいつもボールを打ち合っています。

Toss the ball aroundはカジュアルな、非公式なプレイを指します。友達や家族とのリラックスした環境で、特定のゲームやルールを必要とせずにボールを投げ合って楽しむことを指します。一方、Have a ball gameはより構造化された、公式なゲームを指します。これはルールが明確で、一般的には特定のスポーツ(例えば野球やバスケットボール)を指し、より競争的な状況を示します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/11 21:41

回答

・hit the balls together

「ボールを打ち合う」を英語で表現すると hit the balls together となります。hit とは英語で「打つ」という意味になる表現です。また、together とは「一緒に」という意味を表す英語表現です。

例文
We hit table tennis balls together at home.
自宅の卓球台でいつもボールを打ち合っています。
※table tennis とは「卓球」という意味の英語表現であり、また at home とは英語で「家で」という意味になります。

ちなみに、「ボールを打つ」を別の英語表現で表すと strike a ball となります。ただし、strike は hit に比べて、強い意味になります。
例文
He struck the ball.
彼はボールを打ちました。
※ strike の過去形は struck という変化をすることに注意をしましょう。

役に立った
PV226
シェア
ポスト