jyamadaさん
2025/06/10 10:00
誤送信したメールを取り消したい を英語で教えて!
間違えて送ってしまったメールを取り消したい時に使いたいです。
回答
・I want to recall a mis-sent email.
・I need to undo an accidental email.
1. I want to recall a mis-sent email.
誤送信したメール取り消したい。
want to : ~したい
recall : 取り消す、呼び戻す(動詞)
mis-sent : 誤って送信された(形容詞)
・mis- は「誤った」という接頭辞、sent は「送る」という動詞 send の過去分詞形で、今回は形容詞のように使います。
I want to recall a mis-sent email before my boss sees it!
誤送信したメール取り消したい、上司に見られる前に!
2. I need to undo an accidental email.
誤送信したメール取り消したい。
need to : ~する必要がある
・ want to よりも緊急性や必要性を表します。
undo : 取り消す、元に戻す(動詞)
accidental : 偶発的な、誤った(形容詞)
・「アクシデンタル」と読み、意図しないミスを意味します。
I messed up. I need to undo an accidental email.
ミスった。誤送信したメール取り消したい。
messed up : 失敗した、台無しになった(動詞 mess の過去形)
回答
・I would like to retract an email I sent by mistake.
「誤送信したメールを取り消したい」は、上記のように表せます。
would like to ~:~したい
・「~したであろう」という意味を表す助動詞
would(仮定法)を用いることで、丁寧なニュアンスを表現できます。
(後ろには動詞の原形が続きます)
retract : 取り消す、撤回する(動詞)
email : メール、電子メール(名詞)
・electronic mail の略になります。
(英語で mail と言うと「郵便」という意味になります)
by mistake : 誤って、間違って
例文
I would like to retract an email I sent by mistake. What should I do?
誤送信したメール取り消したい。どうしたらいいかな?
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
Japan