osada kanako

osada kanakoさん

osada kanakoさん

メールの誤送信 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

仕事で間違ったメールを送ってしまい、「メールを誤送信してしまった」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Sending an email to the wrong person
・Misdirected email
・Email blunder

I accidentally sent an email to the wrong person at work.
「仕事で間違った人にメールを送ってしまいました。」

「Sending an email to the wrong person」は「間違った人にメールを送る」という意味です。ある人に送るつもりだったメールを誤って別の人に送信してしまう状況を指します。個人間でのミスのほか、ビジネスシーンでの重要な情報を間違えて他の社員やクライアントに送ってしまった場合など、混乱や問題を引き起こす可能性があります。また、このフレーズは、個人情報の誤送信やプライバシーの侵害といった問題にも関連して使われることがあります。

I sent a misdirected email at work today.
「今日、仕事で誤ってメールを間違えて送ってしまいました。」

I made an email blunder and sent the wrong message.
メールのミスをしてしまい、間違ったメッセージを送ってしまいました。

Misdirected emailは誤って間違った宛先に送ってしまったメールを指し、主に送信者の手違いが原因となります。例えば、同じ名前の人に間違えてメールを送るなどです。

一方、Email blunderはメールに関する一般的なミスを指します。これには間違った宛先に送信することも含まれますが、誤字脱字、情報の不足や誤り、不適切な言葉遣いなど、メールの作成や送信における様々なミスを含みます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 14:18

回答

・distributed the erroneous email

単語は、「メールの誤送信」は本ケースの場合「誤った内容のメールを配信した」と解されるので、動詞「distribute(配信する)」に「erroneous(形容詞[誤った]) email」を組み合わせて表現すると良いでしょう。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[distributed]+目的語[erroneous email])で構成します。

たとえば"I distributed the erroneous email."とすればご質問の意味になります。「distributed」は動詞「send」の過去形「sent」に置き換えても良いです。

0 636
役に立った
PV636
シェア
ツイート