Nagumo Misaさん
2020/02/13 00:00
本音で語り合う を英語で教えて!
旧友に会うので、「たまには本音で語り合おう」と言いたいです。
回答
・Let's have a heart-to-heart conversation.
・Let's speak candidly and truthfully.
I haven't seen you in a while, let's have a heart-to-heart conversation.
久しぶりだね、たまには本音で語り合おう。
「Let's have a heart-to-heart conversation」は、直訳すると「心から心へと通じる会話をしよう」という意味になり、お互いに誠実に、または深いレベルで感情や意見を共有するための会話を提案するときに使われます。この表現は、普通、二人が互いに深刻な問題について話し合ったり、誤解を解消したり、重要な決定を下す前に意見を出し合ったりする時に使われます。
Let's speak candidly and truthfully for a change, my old friend.
「たまには本音で語り合おうよ、旧友よ。」
"Let's have a heart-to-heart conversation"は感情や深い話題を深くお互いに話し合いたいときに使われます。親しい友人や家族との会話でよく使います。一方、"Let's speak candidly and truthfully"はどちらかというとビジネスの場等で使われ、遠慮せず正直に意見や事実を伝える必要があるときによく使われます。
回答
・talk openly and honestly
・have a heart-to-heart
「本音で語り合う」は英語では talk openly and honestly や have a heart-to-heart などで表現することができます。
I always have idle talks with you, but once in a while, let's talk openly and honestly.
(君とはいつも馬鹿話ばかりだけど、たまには本音で語り合おう。)
※ idle talk(馬鹿話、無駄話)
I've known you for a long time, but this may be the first time we've had a heart-to-heart like this.
(君とは長い付き合いだけど、こうして本音で語り合ったのは初めてかもな。)
ご参考にしていただければ幸いです。