プロフィール
「黙認する」は英語では overlook や acquiesce などで表現することができます。 I was aware of his dishonesty, but for the sake of sales I overlooked it. (私は彼の不正に気付いていたが、売上の為に、黙認した。) ※ for the sake of 〜(〜のために、〜を考えて、など) The president purposely acquiesced. (社長はわざと黙認したんだ。) ※ちなみに overlook は「見渡す」「監視する」という意味も表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「目がウルウルしている」は英語では have watery eyes や be welling up with tears などで表現することができると思います。 She had watery eyes over as she listened to him talk. (彼の話を聞いている時、彼女の目がウルウルしていた。) Every time I watch this movie, I'm welling up with tears. (この映画を見ると、毎回目がうるうるする。) ※ちなみに「涙脆い」は sentimental で表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「目がゴロゴロする」は英語では one's eyes feel gritty や one's eyes feel uncomfortableなどで大筋を表現することができると思います。 My eyes feel gritty. It seems like there's dirt in my eye. (目がゴロゴロする。目にゴミが入ったみたい。) I can't concentrate because my eyes feel uncomfortable. (目がゴロゴロするので、集中出来ない。) ※ちなみに gritty は「勇気のある」という意味も表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「目がチカチカする」は英語では one's eyes feel irritated や one's eyes are irritated などで表現することができます。 My eyes feel irritated because of looking at the computer screen too much. (パソコンの画面を見過ぎて目がチカチカします。) My eyes are irritated, so I’m going to the hospital. (目がチカチカするので、これから病院に行きます。) ※ちなみに、ライトなどが「チカチカする」場合は、flickering が使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「目が痛い」は英語では My eyes hurt. や My eyes sore. などで表現することができます。 My eyes hurt because of looking at the computer screen too much. (パソコンの画面を見過ぎて目が痛いです。) My eyes sore, so I will withdraw from this match. (目が痛いので、この試合棄権します。) ※ちなみに、eye を使ったスラングで black eye と言うと「(殴られたりして)目の周りにできた痣」のことになります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本