プロフィール
2022/12/19 05:23
「お腹が気持ち悪い」は英語では feel sick to one's stomach や feel nauseous to one's stomach などで表現することができます。 I don't know why, but I've been feeling sick to my stomach for the past week or so. (なぜかわからないけど、ここ1週間くらい、お腹の気持ちが悪い。) ※or so(くらい、ちょい、など) I'm feeling nauseous to my stomach, so I won't be practicing today. (お腹が気持ち悪いので今日は練習を休みます。) ご参考にしていただければ幸いです。
2022/12/19 05:14
「水分を飛ばす」は英語では burn off the water や repel water などで表現することができます。 I simmer the sauce for burn off the water. (ソースを煮込んで水分を飛ばします。) ※ simmer(強火で煮込む) I made a mistake in the stewing time and repelled too much water from the sauce, resulting in a strong taste. (私は煮込む時間を間違えてしまい、ソースの水分を飛ばしすぎた為、味が濃くなった。) ※ stew(とろ火で煮込む) ご参考にしていただければ幸いです。
2022/12/19 04:55
「油が跳ねる」は英語では oil splatter や oil splash などで表現することができると思います。 Be careful as the oil will splatter. (油が跳ねるので気を付けて。) ※ splatter(跳ねる、飛び散る、など) Today I made french fries, my children's favorite, so the oil splashed and the kitchen got pretty dirty. (今日は子供達の大好きなポテトフライを作ったので、油が跳ねて、キッチンがかなり汚れた。) ※ splash(跳ねる、飛沫、など) ご参考にしていただければ幸いです。
2022/12/19 04:42
「延々と続く」は英語では go on and on や continue endlessly などで表現することができます。 Mother's sermon goes on and on. (母の説教は延々と続く。) ※ sermon(説教、小言、長いつまらない話) The tough situation surrounding our company continues endlessly, but we must make an effort even in such a situation. (我が社を取り巻く厳しい状況は、延々と続くが、そんな中でも努力しなければならない。) ご参考にしていただければ幸いです。
2022/12/18 18:59
「罵りあいで目が覚めたわ」は英語では come to one's senses by this slanging match と表現することができると思います。 または、少し不自然な感じもしますが、「罵る」「けなす」という意味のスラング diss を使って fall out of love with you by the dissing each other と表現してもいいかなと思います。 I've always liked you, but I came to my senses by this slanging match. (あなたのこと、ずっと好きだったけど今回の罵りあいで目が覚めたわ。) Up until 10 minutes ago, I was crazy about you, but I fell out of love with you by the dissing each other just now. (10分前まで、あなたにゾッコンだったけど、今の罵り合いで目が覚めたわ。) ※ crazy about(〜にゾッコン、〜に夢中) ご参考にしていただければ幸いです。