プロフィール
"indoor house plant":観葉植物のカジュアルな表現として使うことができる単語です。indoor「屋内」、house「家」のplant「植物」という意味です。観葉植物は屋内に置く植物なので、この表現も適当となります。 indoor plant又はhouse plantでも通じる時はありますが、こちらの方がより良いでしょう。 "ornamental foliage plant":ornamental「装飾用の」、foliage「葉」、plant「植物」となります。foliage plantと言う場合もありますが、葉の植物と言う意味になり少し違和感があるので、装飾用と付け足します。観葉植物は家の中ではインテリアにもなったりと装飾品として捉えられることからornamentalと付けています。
"palliative care"のpalliativeは一時的な緩和という意味があります。Palliative care is an approach that improves the quality of life of patients.「患者のQOL(生活の質)を向上させるアプローチです」とWHOでは定義されています。 "comfort care"もpalliative careと同様、緩和ケアと訳します。comfort=快適さを表しますので、苦痛の無いケアという意味合いになります。 "hospice care"はホスピスで行う(緩和)ケアとなりますので、上記2個のケアと同様の意味になります。患者にとって余生をより快適な人生にするという目的はどれも一緒になります。
"surveillance camera"「監視カメラ」:犯罪などを事前に防止するために設置される監視カメラを意味します。The supermarket has surveillance cameras everywhere. 「このスーパーには至る所に監視カメラがあります」 "security camera"「防犯カメラ」:一般的な家庭にあるものはこのsecurity cameraを使うことが多いです。The security camera caught that my dog made a mess on the street.「私の犬が道で糞をしてしまったのを監視カメラが撮っていた」というような表現になります。 surveillanceもsecurityも実際には同じように使いますが、アメリカではsurveillanceと多く言っているイメージがあります。
"There is always room for dessert.「甘いものは別腹」:デザートにはいつもroom=余分があるということを表しています。roomが別腹という表現に当たります。roomの代わりにspaceを使う場合もOKです。 "I have another stomach just for dessert. ":another stomachでもう1つのお腹(別腹)と言う意味を表します。just for dessertなので、デザートには(だけ)という意味で、デザート用のお腹があるという意味です。 "I always save room for dessert."「いつもデザートのお腹は残しておく」:デザートのためにお腹のスペースを空けておくという意味です。別腹とは少し表現が異なりますが、これも同じような表現方法save room(spece)を使います。
"I sweat a lot so I can't wear a gray T-shirt."「よく汗をかくのでグレーのTシャツが着れない」:sweat(汗をかく)にたくさんという意味のa lotを付け加えることで、汗っかきのイメージがつきます。 "I get sweaty all the time."「しょちゅう汗をかく」:get sweatyで汗がびっしょりになる・汗をかくなどの意味があります。all the timeでしょっちゅう、年がら年中との意味合いで汗っかきという表現になります。 "When I wear a gray T-shirt, it's obvious that I'm all sweaty."「グレーのTシャツを着ると、汗がびっしょりだということがくっきり分かる」:汗っかきなので汗をかくとそれが明白だと言うことを表現できます。