Lorenzoさん
2022/09/23 11:00
汗っかき を英語で教えて!
汗っかきなのでグレーのTシャツの色がすぐ変わると言いたいです
回答
・Sweaty person
・Someone who sweats a lot
・Heavy sweater
As a sweaty person, the color of my grey t-shirt changes pretty quickly.
汗っかきなので、グレーのTシャツの色がすぐに変わります。
「Sweaty person」は「汗をかいている人」を指します。一般的には運動や肉体労働後、暑い天候、またはストレスや緊張からくる発汗を指すことが多いです。また、文字通りに物理的な汗を指すだけでなく、努力家な人や、一生懸命な人という意味合いで使われることもあります。例えば、プロジェクトで一番努力しているメンバーを「彼はチームのsweaty personだ」と評することも可能です。
Since I'm someone who sweats a lot, the color of my grey t-shirt changes quickly.
私は汗っかきなので、グレーのTシャツの色がすぐに変わります。
I sweat a lot, so the color of my grey heavy sweater changes quickly.
私は汗っかきなので、私のグレーの厚手のセーターの色はすぐに変わります。
Someone who sweats a lotは直訳的で非常に具体的な表現で、何かの活動をするときまたは一般的に汗をたくさんかく人物を指します。対して、"heavy sweater"は口語的な表現で、運動やストレスなど特定の状況下で過度に発汗する人を指すことが多いです。しかし、両方とも大量に汗をかく人々を指しているため、状況によってはそれぞれの表現が入れ替わって使用されることもあります。
回答
・sweat a lot
・sweaty
"I sweat a lot so I can't wear a gray T-shirt."「よく汗をかくのでグレーのTシャツが着れない」:sweat(汗をかく)にたくさんという意味のa lotを付け加えることで、汗っかきのイメージがつきます。
"I get sweaty all the time."「しょちゅう汗をかく」:get sweatyで汗がびっしょりになる・汗をかくなどの意味があります。all the timeでしょっちゅう、年がら年中との意味合いで汗っかきという表現になります。
"When I wear a gray T-shirt, it's obvious that I'm all sweaty."「グレーのTシャツを着ると、汗がびっしょりだということがくっきり分かる」:汗っかきなので汗をかくとそれが明白だと言うことを表現できます。