プロフィール
"He is an absolutely obstinate man." 「彼はものすごく頑固な人です」:obstinateは頑固なという意味があり、absolutelyをつけることでより頑固だということが強調されます。 "He adamantly denies breaking the law." 「彼は断固として法律を破ったことに対して否定する」:admantlyは何か否定や拒否する行為に対し「断固として」という表現をよく使います。 "We reached the firm conclusion." 「我々は確固たる結論に至った」:firmは確固たる・断固としたという意味です。firmlyのように副詞として使う場合もありますが、上記2個の英単語の方がよく使われます。
"He's a stubborn old man."「彼は頑固おやじだ」:stubbornは頑固なという意味です。old manは老人という意味だけでなく、父親や男性を表現する場合にも使います(たいていは少しネガティブな印象時です)。 "My dad is an obstinate old man."「私の父は頑固おやじだ」:obstinateは頑固な・頭が固いという意味があります。old manの代わりにmanだけでの表現でもOKです。 stubbornの方がより一般的に頑固なという意味で使います。
"All students who play baseball in high school have a buzz cut." 「高校で野球をする生徒は皆丸刈りです」:丸刈りを一言でa buzz cutと言う場合があります。 "Students in a baseball team in high school shave their heads." 「高校の野球部の生徒は丸刈りにします」:shave one's headで丸刈りにするという表現になります。a shaved headというように一言で言うのもOKです。
"Japan beat Korea and won the gold medal for the first time in two games."「日本が韓国をくだし(倒し)、2大会ぶりの金メダルをとった」:くだす=倒すという意味でbeatを使います。メダルを取ったはwonの代わりにgotでもOKです。 "Japan brought Korea down to win the gold medal."「日本が韓国をくだし(倒し)金メダルをとった」:beatの代わりにここではbring ~ downを使いました。主に倒すと訳しますが、くだしたという意味合いを同様です。