プロフィール
「いい事思いついた。両方でもいいんじゃない? 」は英語で I had a great idea. Why not both? または I came up with a good idea. Can't we have both? came up withは、パッと思いつくといったニュアンスがあります。 Tom proposed a solution to the problem, saying, I had a great idea. Why not both? We can combine the two approaches and achieve even better results. トムは問題の解決策を提案し、 「いい事思いついた。両方でもいいんじゃない?2つのアプローチを組み合わせて、より良い結果を得ることができるよ」と述べました。 こんな文章もパッと出てくるようになります。
いけない子 を英語で直接的に表す表現がありませんが、 それは正しくないといってあげるか、すべきではないという形にはできると思います。 not right または、助動詞を使って、shouldn't lieということもできます。 It's not right for a child to tell lies. You shouldn't lie, especially as a child. 個人的には、上の表現の方が、しっくりきますね。 下の文章は、フレーズというよりかは、文法の問題ですね。 参考にしていただけますと幸いです。
got caught up または、 found myself tangled upといったフレーズを使うことができます。 どちらも、掴んでしまうや、見つけてしまう= その状況下に入ってしまうといったニュアンスがあります。 I didn't mean to get involved, but I got caught up in some relationship drama at work. 関わりたくなかったのですが、職場で人間関係のいざこざに巻き込まれてしまいました。 She always tries to stay away from gossip, but she found herself tangled up in some interpersonal conflicts. 彼女は常にゴシップからは距離を置こうとするのですが、 人間関係のいざこざに巻き込まれてしまいました。 参考までに
bullies take pleasure または、 bullies enjoy tormenting bulliesでいじめという意味を表すことができます。 It's unfortunate, but some kids find joy in bullying younger boys. 残念なことですが、一部の子供たちは年下の男の子をいじめることで喜びを感じます。 We need to address the issue of bullies who derive pleasure from tormenting younger boys. 年下の男の子をいじめて喜びを感じるいじめっ子たちの問題に対処する必要があります。 参考になりますと幸いです。
いずれ分かること を英語で clear eventually または、 It will be understood 明るみに出るや、そのうち理解するといったニュアンスがあります。 Don't worry too much about it. It will become clear eventually. それについてあまり心配しないでください。いずれ分かることだから。 The truth always has a way of revealing itself. It will be understood in due time. 真実はいつか必ず明らかになります。適切な時に理解されるでしょう。 参考にまで