Ikuさん
2023/06/09 10:00
いざこざに巻き込まれる を英語で教えて!
バイトに行きたくない理由を聞かれたので、「人間関係のいざこざに巻き込まれちゃって」と言いたいです。
回答
・Get caught up in a dispute.
・Get dragged into a conflict.
・Get embroiled in a controversy.
I don't want to go to my part-time job because I've gotten caught up in a dispute there.
バイトに行きたくない理由は、そこでの人間関係のいざこざに巻き込まれてしまったからです。
「Get caught up in a dispute」は、「紛争に巻き込まれる」という意味で、自身が直接関与する意志がなかったにも関わらず、何らかの事情で争いごとや議論に関与することを余儀なくされる状況を指します。例えば、友人同士の口論に仲裁役として引きずり込まれたり、職場での意見の対立に involuntarily関与せざるを得なかったりする場面などで使われます。
I don't want to go to work because I keep getting dragged into conflicts among coworkers.
「僕がバイトに行きたくない理由は、同僚たちの間の対立に何度も巻き込まれてしまうからです。」
I don't want to go to work because I got embroiled in a controversy there.
「仕事に行きたくないのは、そこで人間関係のいざこざに巻き込まれちゃったからなんだ。」
「Get dragged into a conflict」は自分自身が直接関与したくない問題や対立に巻き込まれることを表します。これは対立が物理的なものであるか、または意見や立場の不一致から生じるかどうかに関係なく使用されます。「Get embroiled in a controversy」は自分が議論や論争の中心になることを指します。通常、自分の行動や発言が公の注目を集め、議論の的になる状況で使われます。
回答
・got caught up
・found myself tangled up
got caught up
または、
found myself tangled upといったフレーズを使うことができます。
どちらも、掴んでしまうや、見つけてしまう=
その状況下に入ってしまうといったニュアンスがあります。
I didn't mean to get involved, but I got caught up in some relationship drama at work.
関わりたくなかったのですが、職場で人間関係のいざこざに巻き込まれてしまいました。
She always tries to stay away from gossip, but she found herself tangled up in some interpersonal conflicts.
彼女は常にゴシップからは距離を置こうとするのですが、
人間関係のいざこざに巻き込まれてしまいました。
参考までに