プロフィール
がさがさと~する を英語で rough and hastyと言います。 または、副詞の表現にして、hastily and roughlyとも言えます。 Don't tidy up hastily and roughly. Don't clean up in a rough and hasty manner. がさがさと片付けないで tidy upと、clean upの違いを説明すると、 完璧に片付けるか、整理整頓をさっとするかの違いです。 整理整頓をさっとするのが、tidy upになります。 参考になりますと幸いでございます。
がつがつ食べる を英語で言いますと、 eating greedilyまたは、 devour your foodと言います。 greedは、貪欲という意味なので、 貪欲に食べる=ガツガツとなりますね。 Don't eat so greedily. Don't devour your food. がつがつ食べないでということができます。 具体的な会話に落とし込みますと、 take your time and enjoy your meal. Don't eat so greedily. ゆっくりと食事を楽しんでください。がつがつ食べないでください。 参考になりますと幸いでございます。
お風呂に垢が浮いてる を英語で言う際には、 scum floating in the bathや、 residue floating in the bathと言います。 要するに、 垢を、scumと言うか、residueというかの違いです。 その他にも、ゴミや汚れといってもいいと思います。 I noticed some scum floating in the bath, so I need to wash again. お風呂に垢が浮いているのに気づいたので、もう一度洗わなければなりません。 There's residue floating in the bath! I need to rewash. あら、お風呂に垢が浮いているわ!洗いなおさなきゃ。 参考になりますと幸いです。
not good with compliments または、 easily swayed by flatteryと言います。 お世辞を英語で言うと、complimentsや、 flatteryと言い、 この表現は、会話ですごい出てきます。 I'm not good with compliments, so please don't praise me too much. お世辞に弱いから、そんなに褒めないでください。 または、 I'm easily swayed by flattery, so please don't praise me too much. 参考までに
お上がりください を英語で言う際には、 すごくシンプルな表現になります。 come inや、come upstairsと言います。 ※海外のドラマや、映画をみていると、 come on in !!!と使われているシーンもありますし、 今SNSでも、ネイティブの方が使っているので、 この表現もついでに覚えてみてください。 Please come in and make yourself at home. どうぞお上がりください。くつろいでください。 Please come upstairs and join us in the living room. どうぞお上がりください。リビングルームで私たちと一緒に過ごしてください。 参考になりますと幸いでございます。