プロフィール
We Selected the recipients by listing their names for easy reference. 見やすいように名前を羅列して対象者を選出した ※Selectは選ぶという意味なので、今回の羅列に等しい表現になります。 【わたしPOINT】 もし、順番通りに並べると言いたい場合には、 ※アルファベットを順番通りなど in order をつけてあげればOKです。 We need to put alphabet in order. また、逆も然り、reverse order になります。 参考になりますと幸いでございます。
Many distinguished guests were present at the school. ※distinguished guests で、さまざま人というニュアンスを出すことができます。 また、 presentで、存在するみたいな感じに直訳だとなりますが、 ニュアンス的には、参加を表すことができます。 There was a large number of dignitaries who attended the school. 多くの著名なゲストが学校に出席していました。 参考になりますと幸いでございます。
The number of foreign visitors has increased. 来航するは、 visitors がその表現にあたります。 ※the number ofは「〜の数」という意味で、 a number of で多数のという意味になります。参考までに foreign visitorは「来航する外国人」という意味ですね。 少し硬い表現にはなりますが、 上昇したという意味合いを合わせて、 There has been a rise in the number of foreign visitors arriving. riseで、上がるとなります。 参考になりますと幸いでございます。
「要覧」は英語でHandbookまたは、Guidebookと言います。 日本でも使われる表現だと思います。 【ハンドブック】【ガイドブック】 ※わたしは、ガイドブックを使うことが多い気がします。 Please refer to the employee handbook for guidelines and procedures. ガイドラインや手続きについては、従業員ハンドブックを参照してください。 The travel guidebook provides useful information about local attractions. 旅行ガイドブックは地元の観光名所についての役立つ情報を提供しています。 参考にしていただけますと幸いです。
「課長としての要職を果たさなければならない」を英語にすると、 I must fulfill the important role of being a department manager. ※important roleで、要職になります。 このroleは、役割という意味合いもありますが、俳優の役などの意味の 役にも使われます。 As the newly appointed department manager, I understand the responsibility of fulfilling a crucial role within the organization. 課長として、組織内で重要な役割を果たす責任を理解しています。 参考にしていただけますと幸いです。