プロフィール
「養生する」とは、 生活に留意して健康の増進を図ることや、病気の回復につとめることなので、 今回使える単語は、 To recuperate または、 To convalesce ※recuperateは、活力や元気の意味合いがより強いです。 少し難しいですが、今回の質問にあてはまるのがこれです。 下の例文も作ったので、参考にしてださい。 After the surgery, she needs to take some time to recuperate and regain her strength. 手術後、彼女は回復し、体力を取り戻すために時間を必要としています。 He has been convalescing at home following a serious illness. 重い病気の後、彼は自宅で回復期間を過ごしています。 参考になりますと幸いです。
I never had the chance to meet my birth mother, so I was raised by my foster mother. 実の母に会う機会はなかったので、私は養母に育てられました。 ※my birth motherと、my foster motherが 対比のようになってますね。 【わたしPOINT】 今回さりげなく出てきた表現ですが、 have the chance to というフレーズは会話でよく使われます! わたしは留学に行く機会を得た。 I got the chance to study abroad. 参考になりますと幸いでございます。
It's immature and better not to be greedy. または、 It's childish and best to avoid being too greedy. ※大人げない=子供じみた、成長していないといった意味があり、 単語で言いますと、immature や、childishとなります。 ※not to be greedyが一番シンプルな表しかと思いますが、 これで、貪欲にならないとなります。 He always throws tantrums when things don't go his way. It's immature and better not to be greedy. 彼は物事が思い通りにならないときにいつもかんしゃくを起こします。 大人げないし、欲をかかない方がいいです。 参考になりますと幸いです。
she is a greedy person. または she is consumed by greed. ※greedや、greedyは、そのままの意味で、 貪欲などの意味があります。 個人的には、上のa greedy personの表現をよく目にする気がしますし、 表しやすいと思います。 John always wants more and never seems satisfied. He's a greedy person. ジョンはいつももっと欲しがり、満足することがなさそうです。彼は欲深な人です。 参考になりますと幸いでございます。
Driven by self-interest または、 Motivated by personal gain self-interestや、personal gainは、 ※自分自身の趣味や、得るものみたいなニュアンスがあります。 Mike's actions were solely driven by self-interest. マイクの行動は純粋に自己利益に基づいていました。 Sheila's decision to betray her colleagues was motivated by personal gain. シーラの同僚を裏切る決断は個人的な利益に基づいていました。 参考になりますと幸いでございます。