プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 250

ブラック企業という概念が海外にはないため、簡単に説明するのは難しいです。 「My friend found out his workplace is an evil company, and he told me that he wants to quit the job」(私の友達の勤め先がブラック企業だとわかって、仕事を辞めたいと言っていた)ということができます。 ただ、evilには「邪悪な」、「悪の」という意味がありますが、その悪というのはどういう悪なのか?ということが外国人には分かりづらいと思います。 例えば、いくらホワイト企業でも、食品偽造をするような会社はevil companyの一つです。 なので、どういう点がevilなのか?ということをしっかりと説明する必要がありますね。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 548

ブラック企業は完全に日本語表現なので、英語に直訳をするのは難しいです。 あえていうなら「evil company」(悪い会社)ということもできますが、これだとクライアントに取って悪なのか、働いている人にとって悪なのか?ということがわからないと思います。仕様の偽装をする会社についてもevil companyといえます。 また海外には日本のようなブラック企業という概念がそもそも存在しないので、for employeeとつけたり、「給料が安すぎる」「労働時間が長すぎる」という具体的な説明をした方が伝わりやすいと思います。 また、日本に住んでいる外国人や日本に関心のある人に対してはそのまま「Black company」と伝えても伝わると思います。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,372

ブチ切れるというと、「激怒している」という風に言い換えることもできると思いますが、その場合は「furious」という単語を使うことができます。 「He is furious about what your boyfriend has done for you」(彼はあなたの彼氏があなたにしたことについてブチギレている)ということが言えますね。 もう少しカジュアルな表現でよく使われるのは「piss off」ですね。(綺麗な言葉ではないですが、ブチ切れるというニュアンスを意識するならこの動詞句もよく使われます)。 He is pissed off because she lied to you.(彼は彼女に嘘をつかれてブチギレてた)という風にネイティブが使うのをよく聞きますね。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 469

ボトックスやヒアルロン酸注射のような簡単にできるプチ整形のことを「Minor cosmetic surgery」。 もっと大掛かりな、プロテーゼやエラ削りなどの本格的なものは「Major cosmetic surgery」と言います。 ですが、一般的に整形のことは「cosmetic surgery」というので、こちらの方がよく聞くかな?と思います (ちなみに形成手術の場合はplastic surgeryと言います) ちなみに、アジア人の男性はエラ削りやボトックス注射をして顔をシュッと見えせたがりますが、西洋ではエラがしっかりしている男性の方が人気なんだとか。。(もちろん個人差があるので一概に言えない部分もあります)

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,122

「ブサカワ」というのは完全日本語的な表現なので直訳するのは不可能です。 なのでこの「ブサカワ」を分解して考えてみたいと思うのですが、分解すると「ちょい不細工だけどそこに愛嬌がある」というところだと思います。 そしてそれを英語表現すると単純に「ugly but cute」となります。 使い方の例としては「The dog is so ugly but cute」(あの犬ほんとブスだけど、可愛いよね)という感じです。 このdogのところをPokemon(ポケモン)やcharacter(キャラクター)に置き換えることで使えます。 ぜひ使える機会があったら使ってみてくださいね。

続きを読む