プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「役に立たない」と言いたい場合、 「useless」という言葉を使うことができます。 useless(ユースレス)は 「役に立たない」という意味です。 例文としては 「The rain was so heavy that the umbrella was useless.」 (意味:雨が激しくて傘が役に立たなかった。) 「The old computer is useless and needs to be replaced with a newer model.」 (意味:古いコンピューターは役に立たず、新しいモデルに取り替える必要がある。) このように言うことができます。
英語で「役に立たない」と言いたい場合、 「useless」という言葉を使うことができます。 useless(ユースレス)は 「役に立たない」という意味です。 例文としては 「The rain was so heavy that the umbrella was useless.」 (意味:雨が激しくて傘が役に立たなかった。) 「The old computer is useless and needs to be replaced with a newer model.」 (意味:古いコンピューターは役に立たず、新しいモデルに取り替える必要がある。) このように言うことができます。
英語で「厄介事」を表現する場合、 「trouble」という言葉を使うことができます。 trouble(トラブル)は 「困難」や「悩み」などの意味を持ちます。 例文としては 「Are you dealing with some trouble?」 「Are you facing some difficulties?」 (意味:何か厄介事でも抱えているの?) 「I don't want to get involved in any more trouble, so please don't ask me for any favors.」 (意味:もう厄介事には巻き込まれたくないので、お願いだから頼み事はしないでほしい。) このように言うことができます。
英語で「厄」を表現する場合、 「misfortune」という言葉を使うことができます。 misfortune(ミスフォーチュン)は 「不幸」や「災難」といった意味を持ちます。 「厄年」は、「unlucky year」または「year of misfortune」と表現できます。 unlucky(アンラッキー)は 「不運な」という意味です。 year(イヤー)は 「年」という意味です。 例文としては 「This is my year of misfortune, according to Japanese tradition.」 または 「This is my unlucky year, according to Japanese tradition.」 (意味:日本の伝統によると、今年は私の厄年です。) このように言うことができます。
英語で「野手」と言いたい場合、 「fielder」と表現できます。 fielder(フィールダー)は 「野手」という意味で、野球における守備のプレイヤーを指します。 例文としては 「I was impressed by the high level of skill demonstrated by the fielders during practice.」 (意味:野手の練習風景を見て、技術力の高さに感動しました。) このように言うことができます。 ちなみに、投手は日本語で言うように英語でも「pitcher」(ピッチャー)と言えます。
日本