プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で「有り合わせの物で済ます」と言いたい場合、 「make do with what's available」を使うことができます。 make do(メイク・ドゥ)は 「間に合わせる、済ます」という意味です。 available(アヴェイラブル)は 「手元にある、利用可能な」という意味です。 例文としては 「I made do with what was available for dinner because there wasn't much food in the fridge.」 (意味:冷蔵庫に食料がなかったので、夕食は有り合わせのもので済ませた。) このように言うことができます。
英語で「憂さ晴らし」と言いたい場合、「distraction」または「diversion」を使うことができます。 distraction(ディストラクション)は 「気を紛らわすもの」という意味です。 diversion(ダイヴァージョン)は 「気晴らし」という意味です。 例文としては 「I can't think of that attitude as anything but a distraction.」 または、 「I can't think of that attitude as anything but a diversion.」 (意味:あの態度は憂さ晴らしとしか思えない。) このように言うことができます。
英語で「油断は禁物」と言いたい場合、「Don't let your guard down」 または「Don't be complacent」と表現できます。 don't(ドント)は 「しないで」という意味です。 let your guard down(レット ユア ガード ダウン)は 「油断する」という意味です。 complacent(コンプレイセント)は 「自己満足している」という意味です。 例文としては 「Even if our opponent is a weaker team, don't let your guard down.」 または、 「Even if our opponent is a weaker team, don't be complacent.」 (意味:格下の相手でも油断は禁物だ。) このように言うことができます。
英語で「油性」は「oil-based」、そして「水性」は「water-based」と言います。 oil-based(オイルベースド)は 「油性の」という意味です。 water-based(ウォーターベースド)は 「水性の」という意味です。 例文としては 「You should use an oil-based pen instead of a water-based one, or it will fade away on the plastic.」 (意味:プラスチックには水性ペンではなく油性ペンを使わないと消えちゃうよ。) このように言うことができます。
英語で「薬を注入する」は、「administer medication」または「inject medication」と言います。 administer(アドミニスター)は 「投与する、与える」という意味です。 inject(インジェクト)は 「注入する、注射する」という意味です。 medication(メディケーション)は 「薬」という意味です。 例文としては 「I administered/injected a sleep-inducing medication into the IV for the patient who couldn't sleep.」 (意味:眠れない患者さんのために、点滴に睡眠導入剤を注入しました。) このように言うことができます。
日本