kyosuke

kyosukeさん

2023/04/13 22:00

薬を注入する を英語で教えて!

患者さんが眠れないと言うので、「点滴に睡眠導入剤を注入しました」と言いたいです。

0 551
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Administer medication
・Give medication
・Inject medication

I administered a sleep-inducing drug into the patient's IV because they said they couldn't sleep.
患者さんが眠れないと言ったので、点滴に睡眠導入剤を投与しました。

「Administer medication」は、「薬を投与する」や「薬を管理する」という意味を持つ英語表現です。医療の現場でよく使われ、主に医師や看護師が患者に対して薬を正しく与える行為を指します。例えば、病院で患者が必要な薬を定められた時間や量で摂取するのを確認したり、自宅での服薬を指導したりする場合などに使います。また、薬の種類や量を誤らないように管理するという意味でも使われます。患者の治療や回復を助けるための重要な工程を指す言葉です。

I have administered a sleep-inducing medication in the IV drip for the patient who couldn't sleep.
「眠れないという患者さんに、点滴に睡眠導入剤を注入しました。」

I've injected a sleep-inducing medication into your IV drip.
「あなたの点滴に睡眠導入剤を注入しました。」

Give medicationは一般的な表現で、薬を与える、飲ませる、塗るなどの方法で薬を使用する場合に使います。具体的な方法は指定されていません。一方、"Inject medication"は具体的に注射で薬を投与する場合に使用します。例えば、インフルエンザワクチンを打つ、インスリンを注射するなどの状況で使われます。したがって、これらの表現は薬の投与方法によって使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 01:06

回答

・administer medication
・inject medication

英語で「薬を注入する」は、「administer medication」または「inject medication」と言います。

administer(アドミニスター)は
「投与する、与える」という意味です。

inject(インジェクト)は
「注入する、注射する」という意味です。

medication(メディケーション)は
「薬」という意味です。

例文としては
「I administered/injected a sleep-inducing medication into the IV for the patient who couldn't sleep.」
(意味:眠れない患者さんのために、点滴に睡眠導入剤を注入しました。)

このように言うことができます。

役に立った
PV551
シェア
ポスト