![hoshi](https://nativecamp.net/user/images/avatar/02.png)
hoshiさん
hoshiさん
薬が効く を英語で教えて!
2023/04/13 22:00
痛み止めの薬を飲んで楽になったので、「数分後には薬が効き始めた」と言いたいです。
![Ryo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/01.png)
2024/03/25 00:00
回答
・The medicine is working.
・The medication is taking effect.
・The drug is kicking in.
The pain is easing. The medicine is working.
痛みが和らいできた。薬が効き始めている。
「The medicine is working」は「薬が効いている」という意味です。病気や怪我で薬を飲み、その後症状が軽減したり、痛みが和らいだりした時に使います。また、病気の治療において病状が改善しているときに、医師が患者に対して使うこともあります。具体的な効果や改善度合いは明言されていませんが、薬が正しく機能し始めたという前向きなニュアンスが含まれています。
The medication is taking effect, I'm starting to feel better.
薬が効いてきて、楽になり始めています。
The drug is kicking in. My pain is starting to fade.
「薬が効き始めてきた。痛みが和らいできている。」
The medication is taking effectはより正式な文脈や医療の状況で使われ、薬が効き始めているということを指します。一方で、"The drug is kicking in"はよりカジュアルな表現で、薬が効き始めたことを示します。この表現は友人や家族との会話や非公式な状況でよく使われます。また、"kicking in"は薬の効果が急速に感じられることをしばしば示します。
![Ryo](https://nativecamp.net/user/images/avatar/01.png)
Ryo
![Yuta](https://nativecamp.net/user/img/no_profile_img.jpg)
2023/04/24 01:05
回答
・useless
英語で「役に立たない」と言いたい場合、
「useless」という言葉を使うことができます。
useless(ユースレス)は
「役に立たない」という意味です。
例文としては
「The rain was so heavy that the umbrella was useless.」
(意味:雨が激しくて傘が役に立たなかった。)
「The old computer is useless and needs to be replaced with a newer model.」
(意味:古いコンピューターは役に立たず、新しいモデルに取り替える必要がある。)
このように言うことができます。
![Yuta](https://nativecamp.net/user/img/no_profile_img.jpg)
Yuta