SANOさん
2023/05/12 10:00
目が効く を英語で教えて!
善悪や物事の本質を見抜く力を指す時に「目が効く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Have a good eye
・Sharp-eyed
・Have a keen eye
She has a good eye for discerning the true nature of things.
彼女は物事の本質を見抜く目が効く。
「Have a good eye」は、良い判断力や美的センス、鋭い観察力を持っていることを表す英語表現です。具体的には美術品やファッション、写真などの選択、または細部にまで気付く能力などを指すことが多いです。例えば、美術館やアートギャラリーで美しい絵画を見つけるときや、ショッピングでお洒落な服を選ぶときなどに使えます。
She's sharp-eyed, always able to discern the true nature of things.
彼女は目が効く、常に物事の真実を見抜く能力がある。
She has a keen eye for distinguishing right from wrong.
彼女は善悪を見分ける目が効く。
Sharp-eyedとhave a keen eyeは同様の意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Sharp-eyedは物理的な視覚の鋭さや詳細を見逃さない能力を指すことが多いです。たとえば、She's sharp-eyed, she noticed a typo on the menu.一方、have a keen eyeは詳細に気づく能力だけでなく、品質や美しさなどを評価する洗練された審美眼を指すことが多いです。例: He has a keen eye for design.
回答
・have a keen eye
「目が利く(効く)」は英語で have a keen eye と表現することができます。
keen は「鋭い」という意味で、そのまま直訳したら「鋭い目を持っている」となりますが、「感性や感覚が鋭い」ということも意味しますので、「善悪や物事の本質を見抜く力」を持っているという場面で使うことができます。
例 My boss has a keen eye and always makes a good decision.
(私の上司は目が利くし、いつも良い決断をする。)
例文に使った make a decision は「決断する」という意味で日常会話でもビジネスシーンでもよく使われます。合わせて覚えておくと良いと思います!