yuriaさん
2022/11/14 10:00
潰しが効く を英語で教えて!
別の仕事や職業についても、上手くやりこなせる能力がある時に「潰しが効く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Effective in crushing
・Packs a punch
・Hits hard
John is particularly effective in crushing tight deadlines.
ジョンは特に締め切りに追われる状況で効率的に業務をこなす能力がある。
「Effective in crushing」は、「壊す」、「押しつぶす」、「打ち負かす」などの行動において効果的であるという意味を持つ英語表現です。主に物や事象、または具体的な目的に対して使用されます。たとえば、ある機械が硬い物質を壊すのに優れている場合や、戦略が敵を打ち負かすのに成功した場合などにこのフレーズを使えます。「押しつぶす」行動が比喩的に使われることもあり、たとえば、議論や競争で相手を圧倒する能力について言及する際にも使われます。
This new software really packs a punch; it has all the features we need.
この新しいソフトウェアは本当に潰しが効く。必要な全ての機能が備わっている。
She hits hard when it comes to managing a business, there's no one who can match her efficiency.
彼女はビジネスを管理する際には、彼女の効率性に匹敵する人はいません、本当に潰しが効く。
"Packs a punch"と"Hits hard"は共に強い影響や効果を表すフレーズですが、使い方には微妙な違いがあります。
"Packs a punch"は主に物事が予想以上の効果やインパクトを持つことを指し、ポジティブな文脈で多く使われます。例えば、小さいスピーカーでも大きな音を出す時などに使います。
一方、"Hits hard"は主に否定的な影響や強い打撃を受けた時に使われます。例えば、重い病気に罹った時や大きな損失を経験した時などに使います。
回答
・be flexible in other fields
・marketable skills
① この仕事は他の分野にも潰しが効くもで人気です。
This work is popular because it is flexible in other fields.
② 彼女の英語力は、どこで潰しがききます。
Her English skill is a marketable skill anywhere.
marketable skill=(需要のある)スキル
ex. 彼は(需要のある)潰しの利く技術があるので、どこでもやっていく自信があります。
He has a marketable skill so he is confident that he will do well anywhere.