プロフィール
Emma
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はEmmaです。現在、スウェーデンに住んでおり、日本での留学経験があります。異国での生活は、英語を通じて世界とつながる素晴らしさを私に教えてくれました。
留学中には多国籍な友人たちとの交流を通じて、英語の実践的な使用を深めました。この経験は、私に英語が単なる言語を超えた、文化や感情を共有する手段であることを教えてくれました。
TOEICでは935点を獲得しました。このスコアは、ビジネス英語を含む幅広い分野での私の英語運用能力を示しています。異文化間のコミュニケーション能力を強化し、国際的な視野を広げることができました。
私は、皆さんの英語学習をサポートし、世界とつながる力を伸ばすお手伝いをします。一緒に英語の学びを楽しみ、新しい発見をしていきましょう!
駐車場は日本語でもパーキングと言ったりしますが、 「parking space」「parking area」 等で表すことができます。 場所を聞くには、「Where is~?」を使って「~はどこですか?」と表現します。 例文: Where is the parking space/area? 駐車場はどこですか? Where is your house? あなたの家はどこですか? 何かを探している際に使えるフレーズ ・「Can you tell me where ~ is?」 ~はどこか教えてくれませんか? ・「I'm looking for ~」 ~を探しています。 ・「How can I get to ~」 ~へはどうやって行きますか?
「free of charge」も「for free」もどちらも「無料で」という言葉を表すことができるフレーズです。 どちらかと言えば、「for free」のほうが少しカジュアルで一般的。「free of charge」のほうが少しフォーマルでビジネスシーンなどでも使うことができる印象です。 例文: Is the parking space free of charge? 駐車場は無料ですか? Can I use the parking space for free? 駐車場は無料で利用できますか? You can try this sample for free. このサンプルは無料でお試しいただけます。 "free of 〇〇" は他にもいろんな形で使うことができます。 例: charge (料金)→ free of charge(無料) tax(税金)→ free of tax(無税) rent fee(家賃) → free of rent fee (無家賃) cost(料金)→free of cost(無料)
「徴収する」は日本語では「集める」や「回収する」と同じ意味の少し難い表現として使われることが多いですが、英語ではすべて「collect」または「charge」などで表すことができます。 例文: I will collect the membership fee on Monday. 月曜日に会費を徴収します。 We will not charge any participation fees for this meeting. この会合への参加費は一切いただきません。 *ちなみに最近キャッシュレス化に伴いアプリやカードによく「チャージする」と言いますが、この場合の“チャージ”は「charge」ではありません。「charge」を使ってしまうと「請求する」という意味になってしまうので要注意です!「チャージする」は英語では「add money to 〇〇」などで言い表すことができます。
「道が混む」という表現は、 道=road, traffic 等 混む=busy, jam, congested 等 を使って様々な表現ができます。 例文: Is the road busy in the morning? ー朝その道は混みますか? Would the traffic be jammed in the morning hours? ー朝の時間帯道は混むでしょうか? I’m sorry I'm late, the road was congested this morning. ー遅れてごめん、道が今朝混んでたんだ。 ちなみに、よく「busy」と同じく「混む」という意味合いで使われる「crowded」ですが、 busy=動きが多くて混雑している(にぎやか、交通量が多い、通行人が多い) crowded=何か空間の中で混雑している(混みあっている) などで使い分けされることが多いです。 なので、 渋谷のスクランブル交差点→busy 満員電車→crowded と覚えていただくといいかと思います。
朝刊はその意味の通り、上記のように訳すことができるかと思います。 ちなみに、読売新聞や朝日新聞など「今日の朝刊の〇〇新聞で」などと言いたいときは、 「this morning's 〇〇」で言い表せます。 例文: I read the details in this morning's Asahi newspaper. 今日の朝日新聞の朝刊でその詳細を読みました。 The details were in this morning's Yomiuri newspaper. 今朝の読売新聞の朝刊に詳細が載っていた。