プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はYusukeです。現在はアルゼンチンに住んでおり、アメリカでの留学経験があります。この経験は、英語との出会いと深い繋がりを築くきっかけとなり、私の人生に大きな影響を与えました。

英語との出会いは子供の頃にさかのぼります。小さいころから外国の映画や音楽に魅了され、英語の魔法に取り憑かれました。留学を通じて、その魔法が現実のコミュニケーションツールとしての英語へと変わり、私の世界を広げました。

この経験から、私は英語をただの言語ではなく、文化や思考を共有する手段として深く理解しました。この視点は、私の教育方法においても中心となっています。

私は、皆さんが英語と出会い、それを自分のものとして成長するお手伝いをしたいと思っています。英語の美しさと力を共に発見し、一緒に学び、成長していきましょう。

0 97
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

相食むと完全に一致する英語のいフレーズはないため、似たような意味の言葉をご紹介いたします。 1. family conflict family conflict は家族の衝突、争いという意味になります。 Ex) We have been trying to avoid any family conflicts. 家族間の衝突を避けるよう努力し続けています。 2. family feud family feud は家族間での対立を意味する言葉です。特に、長期に渡る対立を意味するケースが多いです。 Ex) The family feud over the money from their parents is painful to see. 両親の遺産をめぐって家族間で争っているのを見るのはつらいです。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 97
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

歌舞伎で使われる相引きを意味する英単語はないため、そのまま Aibiki と表現するのが適切かと思います。 Ex) Aibiki plays a significant role in Japanese Kabuki culture. 相引きは日本の歌舞伎文化において重要な役割を果たしています。 「あの小道具は相引きって言うんだよ」を英訳すると、 The tool is called Aibiki. となります。 tool - 小道具 be called - 〜と言う、〜と呼ばれている、という表現でよく使われます。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 104
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

衰微している、は英語で上記のようになります。悪くなる。状況が悪化する、という意味の単語になります。 Ex) One of the reasons for the economy to deteriorate is the failure of monetary policy. 経済が衰微する理由の一つは金融政策の失敗だ。 「産業が衰微している」を英訳すると、 The industry is deteriorating. となります。 また、技術革新や資源不足が原因を付け加えるとすると、 The industry is deteriorating because of technological innovation and material shortages. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 530
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

相まって、を意味するフレーズは複数ありますが、この場合ですと in combination with が適切かと思います。 in combination with は複数のものの組み合わせを表現するときに使われるフレーズです。 例文 Ex)The baseball player is very popular because of his athletic ability, in combination with his personality. その野球選手は、彼の運動能力と性格のおかげで非常に人気があります。 「このスイーツはイチゴの甘さとレモンの酸っぱさが相まってとてもおいしいよ」を英語に訳すと、 This dessert it amazing, in combination with the sweetness of strawberries and the tartness of lemons. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 202
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

芸能人を意味するタレントは和製英語であり、そのまま訳しても通じない場合が多いと思います。 日本語だと芸能人とひとまとめに出来ますが、英語の場合コメディアンやTVホストなど細かく呼び分けるため、ローカルタレントを英語に訳すとなると、どんなことをやっていたのか、が重要になると思います。 ドラマやバラエティに出ていたのなら、local TV star、 司会をしていたのなら、local TV personality、などと訳すことが出来ると思います。 例文 Ex) My neighbour used to be a local TV personality when she was in 20s. 私の隣人は20代のとき、地元のテレビのタレントをしていたことがありました。」 「彼女は元々ローカルタレントだったんだよ」を英訳すると、 She used to be a local TV star. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む