Kimura

Kimuraさん

2023/08/28 10:00

衰微 を英語で教えて!

技術革新や資源不足が原因で産業が縮小傾向にあったので、「産業が衰微している」と言いたいです。

0 110
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Decline
・Fade away
・Wane or wither away

The industry is declining due to technological innovations and resource shortages.
技術革新と資源不足のため、産業が衰微しています。

「Decline」は英語で、「減少する」「衰退する」「断る」などの意味を含む単語です。ビジネスの文脈では、売上や利益が減少する状況を指すのに使われます。また、人の体力や能力が衰える様子を表すのにも使います。そして、「断る」の意味では、誰かからの提案や招待を丁寧に断る時に使います。例えば、会議の出席を辞退する場合や、提案された案を受け入れない場合などにも使えます。

The industry is starting to fade away due to technological innovation and resource scarcity.
技術革新と資源不足のため、産業が衰微し始めています。

The industry is starting to wither away due to technological innovations and resource scarcity.
技術革新と資源不足のため、産業が衰微し始めています。

Fade awayは一般的に、何かが徐々に消えていく、または存在感が薄れていく様子を表すのに使われます。例えば、音が徐々に小さくなったり、記憶が時間とともに薄れたりすることを指します。一方、wane or wither awayは、特に力や健康が衰えていく様子を強く表す表現で、より具体的な衰退や衰弱を意味します。例えば、病気で体力が衰える、または月が欠けていく様子を表します。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 18:05

回答

・deteriorate

衰微している、は英語で上記のようになります。悪くなる。状況が悪化する、という意味の単語になります。

Ex) One of the reasons for the economy to deteriorate is the failure of monetary policy.
経済が衰微する理由の一つは金融政策の失敗だ。
「産業が衰微している」を英訳すると、
The industry is deteriorating.

となります。

また、技術革新や資源不足が原因を付け加えるとすると、
The industry is deteriorating because of technological innovation and material shortages.
となります。

参考になれば幸いです。





役に立った
PV110
シェア
ポスト