Koyoさん
2023/08/28 10:00
相食む を英語で教えて!
親族兄弟で争う時に使う「相食む」は英語でなんというのですか?
回答
・Devour each other
・Eat each other alive
・Cannibalize each other.
They are brothers, but they always seem to be devouring each other.
彼らは兄弟なのに、いつも相食っているようです。
「Devour each other」は直訳すると「互いに食い尽くす」ですが、実際の使い方は比喩的な意味を持つことが多いです。例えば、互いに強烈な愛情や欲望でお互いを求め合う恋人同士の関係を表すことがあります。また、競争相手が互いに激しく争い、お互いを貶め合う状況もこの表現で言い表すことができます。要するに、何らかの形で相手を精神的、感情的、あるいは物理的に「食い尽くす」行動や状況を指すフレーズです。
They're always fighting. They practically eat each other alive over the smallest things.
「彼らはいつも喧嘩しているね。本当にささいなことでお互いを食いつぶすほどになるんだから。」
The brothers constantly cannibalize each other for attention.
兄弟は常に注目を集めるために互いに相食む。
Eat each other aliveは、個々が他人を非常に厳しく扱う、または他人を攻撃する状況を指す比喩表現です。これは通常、競争が激しいビジネス環境や、人々が互いに厳しく批判する社会的な状況で使われます。一方、Cannibalize each otherは、一つのグループや組織が、その成分要素やメンバーが互いに利益やリソースを奪い合う様子を表現する言葉です。これは主にビジネスや経済の文脈で用いられ、新製品が既存の製品の売り上げを奪うなどの状況を指します。
回答
・family conflict
・family feud
相食むと完全に一致する英語のいフレーズはないため、似たような意味の言葉をご紹介いたします。
1. family conflict
family conflict は家族の衝突、争いという意味になります。
Ex) We have been trying to avoid any family conflicts.
家族間の衝突を避けるよう努力し続けています。
2. family feud
family feud は家族間での対立を意味する言葉です。特に、長期に渡る対立を意味するケースが多いです。
Ex) The family feud over the money from their parents is painful to see.
両親の遺産をめぐって家族間で争っているのを見るのはつらいです。
参考になれば幸いです。