maimaiさん
2023/08/28 10:00
相まって を英語で教えて!
カフェで、友人に「このスイーツはイチゴの甘さとレモンの酸っぱさが相まってとてもおいしいよ」と言いたいです。
回答
・Together with
・In conjunction with
・Coupled with
This dessert is really delicious, with the sweetness of the strawberries together with the tartness of the lemon.
「このデザートは本当に美味しいよ、イチゴの甘さとレモンの酸っぱさが相まってね。」
「Together with」は「~と一緒に」という意味で、共に何かをする、または一緒にいる状況を表す英語の表現です。友人や家族と一緒に行動する時や、仕事でチームで何かを進行する際などに使用します。また、「A together with B」の形で、AとBが結びついていることや同時に存在することを示す場合にも使われます。この表現は公式な文章でも口語でも使える汎用性のある語句です。
This dessert is really delicious, with the sweetness of the strawberries in conjunction with the tartness of the lemon.
「このデザートは、イチゴの甘さとレモンの酸っぱさが相まって、本当に美味しいよ。」
This dessert is really delicious, coupled with the sweetness of the strawberries and the tartness of the lemon.
「このデザートは、イチゴの甘さとレモンの酸っぱさが相まってとても美味しいよ。」
In conjunction withは、「~と一緒に」という意味で、2つ以上の要素が一緒に作用して何かを成し遂げるという状況で使われます。一方、coupled withは、「~に加えて」という意味で、既存の要素に別の要素が加わることで状況が変化したり、強調されたりすることを示します。つまり、「in conjunction with」は共同での行動や作用を、「coupled with」は影響や結果を強調するのに使われます。
回答
・In combination with
相まって、を意味するフレーズは複数ありますが、この場合ですと in combination with が適切かと思います。
in combination with は複数のものの組み合わせを表現するときに使われるフレーズです。
例文
Ex)The baseball player is very popular because of his athletic ability, in combination with his personality.
その野球選手は、彼の運動能力と性格のおかげで非常に人気があります。
「このスイーツはイチゴの甘さとレモンの酸っぱさが相まってとてもおいしいよ」を英語に訳すと、
This dessert it amazing, in combination with the sweetness of strawberries and the tartness of lemons.
となります。
参考になれば幸いです。