reinaさん
2023/08/28 10:00
相まみえる を英語で教えて!
ライバル同士の対戦がある時に、「相まみえることとなった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Come face to face
・Meet eye to eye
・Cross paths
They came face to face in the final match.
彼らは決勝戦で相まみえることとなった。
「Come face to face」は直訳すると「顔と顔を合わせる」となり、直接会う、対面するという意味があります。一般的には奇跡的に再会する、突然出会う、または直面するといった状況で使われる表現です。また、単に物理的な出会いだけでなく、困難や問題に直面するという抽象的な意味でも使われます。例えば、「I came face to face with my fear.」(私は自分の恐怖と直面した)のように。
They finally had a chance to meet eye to eye in the competition.
彼らはついに競争で直接対決する機会を得ました。
We finally cross paths in the competition.
「ついに我々は競争の中で相まみえることとなった。」
Meet eye to eyeは、主に2人が同じ意見や視点を共有していることを表す表現です。例えば、We don't always meet eye to eye on politics, but we respect each other's opinions.のように使います。一方、Cross pathsは、主に2人が偶然に出会うことを表します。例えば、I cross paths with my neighbor at the supermarket every week.というように使います。同意するかどうかに関わらず、2人が出会うことを指すため、その使用方法は異なります。
回答
・face
相まみえる、を英語にするとfaceが適切かと思います。顔を意味する単語ですが、動詞の形では直面する、となります。そのため、相まみえるという意味になります。
例文
Ex) I would face him in the semfinal if both of us keep winning.
もしお互いが勝ち続ければ、彼と準決勝で当たるだろう。
keep winning - 勝ち続ける
「相まみえることとなった」を英訳すると、
We finally face each other.
となります。
finally - ついに
参考になれば幸いです。