プロフィール
Yusuke
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はYusukeです。現在はアルゼンチンに住んでおり、アメリカでの留学経験があります。この経験は、英語との出会いと深い繋がりを築くきっかけとなり、私の人生に大きな影響を与えました。
英語との出会いは子供の頃にさかのぼります。小さいころから外国の映画や音楽に魅了され、英語の魔法に取り憑かれました。留学を通じて、その魔法が現実のコミュニケーションツールとしての英語へと変わり、私の世界を広げました。
この経験から、私は英語をただの言語ではなく、文化や思考を共有する手段として深く理解しました。この視点は、私の教育方法においても中心となっています。
私は、皆さんが英語と出会い、それを自分のものとして成長するお手伝いをしたいと思っています。英語の美しさと力を共に発見し、一緒に学び、成長していきましょう。
青い鳥症候群を英語に訳すと、そのまま bluebird syndrome になります。 ただ、日本語では理想の職場を求めて転職を繰り返す人のことを指しますが、英語では職場に限らず、理想の社会を目指す傾向を指す社会学的な言葉でもあるため、注意が必要です。 例文 Ex) The number of people who suffer from Bluebird Syndrome has been increasing. 青い鳥症候群に苦しむ人は増え続けている。 「君は青い鳥症候群かもしれないよ」を英訳すると、 You might have bluebird syndrome. になります。 参考になれば幸いです。
青イソメは英語でgreen lugwormと言います。日本同様海外でも釣りの餌として使われています。 日本語だと青ですが、英語だとグリーンになります。 例文 Ex) I really like fishing, but one thing I hate about it is that sometimes you have to touch green lugworms. 釣りは本当に好きなんだけど、一つだけ嫌いなところは時々青イソメに触らなきゃいけないところです。 「堤防釣りのエサは青イソメが定番だよ」を英訳すると、 The standard fish bait for bank fishing is green lugworms. になります。 参考になれば幸いです。
大葉は英語でperilla、もしくはshiso leaves と言います。 例文 Ex) I have some Perilla in my garden. 私の庭には大葉が生えています。 Ex) I like to have shiso leaves with cold soba noodles, ざるそばと一緒に大葉を食べるのが好きです。 「いろんな料理の薬味に使えるから大葉は万能だよ」を英訳すると、 Perilla is such an all-around condiment as it goes well with lots of dishes. となります。 参考になれば幸いです。
青背魚 は英語にすると blue-skinned fish になります。直訳すると青い肌の魚、となりますが、青背魚という意味になります。 例文 Ex) I always order blue-skinned fish such as when I go to a sushi restaurant. お寿司屋さんに行くと、いつも鯖などの青背魚を頼みます。 「秋刀魚や鯖は青背魚です」を英訳すると、 Pacific saury and mackerel are types of blue-skinned fish. となります。 参考になれば幸いです。
青タンを英語に訳すと、bruiseになります。bruiseは痣(あざ)という意味なのですが、青タンを正確に表す単語がないため、bruiseが一番近い青タンに単語になります。 例文 Ex) I got a bruise in my feet because I hit my legs to a table leg. テーブルの脚に足をぶつけたので、青タンができました。 「青タンになっているね」を英訳すると、 It seems like you have a bruise. になります。 Seem - 〜に見える この場合だと、青タンになっている(ように見える)となります。 参考になれば幸いです。