プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はYusukeです。現在はアルゼンチンに住んでおり、アメリカでの留学経験があります。この経験は、英語との出会いと深い繋がりを築くきっかけとなり、私の人生に大きな影響を与えました。

英語との出会いは子供の頃にさかのぼります。小さいころから外国の映画や音楽に魅了され、英語の魔法に取り憑かれました。留学を通じて、その魔法が現実のコミュニケーションツールとしての英語へと変わり、私の世界を広げました。

この経験から、私は英語をただの言語ではなく、文化や思考を共有する手段として深く理解しました。この視点は、私の教育方法においても中心となっています。

私は、皆さんが英語と出会い、それを自分のものとして成長するお手伝いをしたいと思っています。英語の美しさと力を共に発見し、一緒に学び、成長していきましょう。

0 148
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

青大きゅうりというきゅうりの種類を指す単語が英語にはないため、Aodai cucumberと表すのが適切かと思います。それに加えてきゅうりの特徴を英語で説明するのが良いと思います。 例文 Ex) This Aodai big cucumber is only harvested in a specific area of Japan. この青大きゅうりは日本の特定の場所でしか収穫されません 「この太いきゅうりは中部地方の青大きゅうりです」を英訳すると、 This big cucumber is an Aodai cucumber from the Chubu region. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 147
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

赤照るは舞台上の表現方法で、英語に訳すとそのままAkateruが適切かと思います。ステージが赤く染まる、であれば stage turns red で良いと思うのですが、演出の方法としての赤照る、ですので、そのまま Akateru が正しいと思います。 例文 Ex) Akateru is a stage direction technique that turns the stage red. 赤照るは舞台を赤く照らす演出の方法です。 「これは赤照るという演出なんだよ」を英訳すると、 This stage direction is called Akateru. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 200
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

相まみえる、を英語にするとfaceが適切かと思います。顔を意味する単語ですが、動詞の形では直面する、となります。そのため、相まみえるという意味になります。 例文 Ex) I would face him in the semfinal if both of us keep winning. もしお互いが勝ち続ければ、彼と準決勝で当たるだろう。 keep winning - 勝ち続ける 「相まみえることとなった」を英訳すると、 We finally face each other. となります。 finally - ついに 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 133
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

相面引き面は剣道の用語なので、英語に訳すとそのままAimen, Hiki menとなります。 例文 Ex) I am watching some videos of Kendo masters to win Aimen. 相面で勝つために、剣道の先生のビデオを見ています。 Ex) Hiki men is the most popular skill in Hiki waza. 引き面は引き技の中で一番有名な技です。 「相面引き面は自分から仕掛けるのが大切だ」を英訳すると、 It is important to initiate Aimen and Hiki men from your own side. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 217
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

相擁は英語でhugと言います。抱きしめること、を意味する単語です。動詞と名詞、両方の形を持っている単語です。 例文 Ex) When I say my celebrity crush in a pub, I asked him to hug me and he actually did!! パブで好きな有名人に会った時、ハグしてもらうよう頼んだら彼は本当にしてくれた!! celebrity crush 〜好きな有名人 「相擁して勝利を喜んだ」を英訳すると、 we celebrated the victory with a hug. となります。 参考になれば幸いです。

続きを読む