Nanao

Nanaoさん

2023/08/28 10:00

相擁 を英語で教えて!

試合に勝ってうれしい時に「相擁して勝利を喜んだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 217
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 00:00

回答

・Embrace each other
・Hold each other close
・Cling to each other

We embraced each other in joy after winning the game.
試合に勝った喜びで、私たちは互いに抱き合った。

「Embrace each other」は直訳すると「お互いを抱きしめる」となります。愛情や友情などを示す行為で、通常、親しい関係にある人々が感情を共有するときや、慰め、祝福、支援を提供するときに使われます。また、比喩的な意味でも使われ、お互いの意見や背景を受け入れ合う、共感するという意味でも使われます。恋人や親友、家族などが再会した時や悲しい出来事があった時、共に喜びを分かち合う時などに用いられます。

We held each other close in celebration of our victory.
私たちは勝利を祝って抱き合った。

They clung to each other in joy after winning the game.
試合に勝った喜びで、彼らは互いに抱き合った。

Hold each other closeは、感情的なつながりや愛情を示す穏やかな表現で、ロマンティックな状況や家族間でよく使われます。一方、Cling to each otherはより強烈な感じがあり、物理的な必要性や精神的な依存を強く示しています。不安や危険な状況でよく使われ、相手が必要であることを強調します。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 19:11

回答

・hug

相擁は英語でhugと言います。抱きしめること、を意味する単語です。動詞と名詞、両方の形を持っている単語です。

例文
Ex) When I say my celebrity crush in a pub, I asked him to hug me and he actually did!!
パブで好きな有名人に会った時、ハグしてもらうよう頼んだら彼は本当にしてくれた!!

celebrity crush 〜好きな有名人


「相擁して勝利を喜んだ」を英訳すると、

we celebrated the victory with a hug.

となります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV217
シェア
ポスト