プロフィール
役に立った数 :1
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はIto Shunです。現在はイタリアに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広範な視野をもたらしています。
カナダでの留学体験は、非母国語話者としての英語学習の価値を私に深く理解させ、私の教育スタイルに多様性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に教え、私の教育方法に影響を与えました。
英検では、私は最上位の資格を保有しており、これは私の英語の広範な知識と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い理解と情熱を持ち合わせています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習の旅をサポートし、一緒に英語を学び、新しい発見を楽しむことを楽しみにしています!
2023/10/01 17:38
ネイティブキャンプ英会話講師
日本独特のものなので、名前はこのまま"Iekei ramen"でいいと思います。 "why don't we ~?"は、誘うときなどに使える表現になります。 Why don't we go to Iekei Ramen for lunch today? (今日のお昼は家系ラーメンでも食べようか?) ただ、海外の方に話したい場合は説明が必要になると思うので以下のようにいうと良いと思います。 Iekei ramen is a style of ramen with fatty pork bone soy sauce-based soup with thick flat noodles. (家系ラーメンは脂肪分の多い豚骨醤油味のスープに太く平たい麺が入っているラーメンの系統です。) アメリカのニューヨークに家系ラーメンが進出しているらしく、あちらでは"E.A.K. ramen"という名前で出ているらしいです。そのため、この言い方でももしかしたら通じるかもしれませんね。
2023/10/01 17:27
ネイティブキャンプ英会話講師
「言うに事欠く」は「言うに事欠いて」の言い回しで、「よりによってそんなことを言うか」、あるいは「どうしてそういう言わなくてもよいことを言うか」などの意味合いで用いられる表現 *Weblio国語辞典より引用 ここから、「なぜそんなことを言うか理解できない」といった表現だとわかります。そのため今回は、「理解できない」時に使える表現を以下に紹介します。 1, can't understand I can't understand why my teacher would bring my parents just because I got a bad score on the previous exam. (テストで悪い点を取っただけで、なぜ親をつけてくるのか理解できない。) *just because「ただ〜なだけで」または「なんとなく」という意味も持ちます。 (例)Why are practicing the guitar all of a sudden? (なんで急にギターやり始めたの?) - I don't know. Just because. (いや、ただになんとなく。) 2, can't wrap(get) my head around 自分の頭をその内容で包むと言うニュアンスから「理解する」といった表現になります。 It takes some time to wrap my head around it. (理解するのに少し時間がかかる。)
2023/10/01 17:06
ネイティブキャンプ英会話講師
「言うに言われない」は、英語では"beyond description(words)"と表現できます。 言葉で言い表せる範囲を超えているといったニュアンスです。 "beyond ~"で「〜を超えて」という意味になり、他にも様々なことが表現できます。 (例)beyond expectations (予想外に), beyond apprehension (理解を超えて)など The beauty of this starry sky is beyond description(words). I can't think of anything more beautiful than this. (この星空は言うに言われないほど美しい。これ以上に美しいものは想像できない。) また、too ... to ~「...すぎて、〜できない」と言う表現を使って表す事もできます。 The size of this theme park is too large to describe in words. (このテーマパークの大きさは、言葉では言い表せないほど大きい。)
2023/10/01 16:48
ネイティブキャンプ英会話講師
「言い訳がましい人」は英語では、"a person who always makes excuses"と表現できます。いつも言い訳ばかりしている人のことですね。 He never admits his mistakes even when he is late for work. He is the one who always makes excuses. (彼は仕事に遅刻しても、自分のミスを認めない言い訳がましい人だ。) I can't fully trust people who always make an excuse. (言い訳がましい人は信用できない。) "He never admits his mistakes."(彼は決して自分のミスを認めない) こちらの一文だけでも、「言い訳がましい人」というのを表現できていると思います。思考回路としては以下のようになります。 (言い訳がましい人)→(自分を常に正当化する人)→(自分の非を決して認めない人)
2023/10/01 16:24
ネイティブキャンプ英会話講師
1, hesitate to say ためらいの気持ちを含んだ「言い淀む」は、"hesitate to say"ということができます。 She hesitated to say what disease her patient really had and how long her patient would be alive. (彼女は患者が本当はどんな病気なのか、あとどれくらい生きられるかについて言い淀んだ。) 2, get tongue-tied こちらは、言葉に詰まる様子を表すときの「言い淀む」として使用できます。 Most of us get tongue-tied when asked unexpected questions. (予想外の質問が来たときほとんどの人は言葉に詰まる。)