uchiさん
2023/08/28 10:00
言うに事欠く を英語で教えて!
学校で、同級生に「テストの点数が悪いだけで先生は言うに事欠いて親を呼ぶって言ってるよ」と言いたいです。
回答
・Words fail me.
・I'm at a loss for words.
・I'm speechless.
Words fail me, the teacher is saying they'll call your parents just because of a bad test score.
「言葉に詰まるよ。テストの点数が悪いだけで先生は親を呼ぶって言ってるよ。」
「Words fail me.」は、「言葉にできない」という意味の英語表現です。非常に強い感情や驚き、感動、または失望などを表現するのに使います。言葉ではその感情を十分に表現できないとき、または何を言っていいかわからないときに使う表現です。例えば、美しい風景に感動した時や、予想外の出来事に驚いた時、あるいは非常に失望した時などに使えます。
I'm at a loss for words. The teacher says they're going to call our parents just because we didn't do well on the test.
言葉に詰まるよ。テストの点数が悪いだけで先生は親を呼ぶって言ってるよ。
I'm speechless. The teacher is calling our parents just because we got bad grades on the test.
私は言葉を失いました。テストの点数が悪いだけで先生は親を呼ぶって言ってるよ。
I'm at a loss for wordsとI'm speechlessは両方とも驚きや困惑を表すフレーズで、ほとんど同じ意味を持ちます。しかし、微妙な違いがあります。I'm at a loss for wordsは通常、混乱、悲しみ、または驚きから言葉を失ったときに使われます。一方、I'm speechlessは極度の驚きや衝撃、あるいは感動を表すために使われます。どちらのフレーズも感情的な反応を表現するために使われますが、状況や感情の程度によって使い分けられます。
回答
・can't understand
・can't wrap my head around
「言うに事欠く」は「言うに事欠いて」の言い回しで、「よりによってそんなことを言うか」、あるいは「どうしてそういう言わなくてもよいことを言うか」などの意味合いで用いられる表現 *Weblio国語辞典より引用
ここから、「なぜそんなことを言うか理解できない」といった表現だとわかります。そのため今回は、「理解できない」時に使える表現を以下に紹介します。
1, can't understand
I can't understand why my teacher would bring my parents just because I got a bad score on the previous exam.
(テストで悪い点を取っただけで、なぜ親をつけてくるのか理解できない。)
*just because「ただ〜なだけで」または「なんとなく」という意味も持ちます。
(例)Why are practicing the guitar all of a sudden? (なんで急にギターやり始めたの?)
- I don't know. Just because. (いや、ただになんとなく。)
2, can't wrap(get) my head around
自分の頭をその内容で包むと言うニュアンスから「理解する」といった表現になります。
It takes some time to wrap my head around it.
(理解するのに少し時間がかかる。)