yukoさん
2024/03/07 10:00
精彩を欠く を英語で教えて!
精緻さに欠けてつまらないミスをしてしまうことに使う「精彩を欠く」は英語でなんというのですか?
回答
・It was lackluster.
・It was underwhelming.
「It was lackluster.」は、「なんかパッとしなかったね」「イマイチ盛り上がりに欠けたな」というニュアンスです。
期待していたほどの輝きや活気がなく、がっかりした時に使えます。映画の感想、プレゼン、スポーツの試合、パーティーなどが「つまらなくはなかったけど、特に面白くもなかった…」という状況にピッタリです。
His performance in today's game was lackluster; he made too many simple mistakes.
今日の試合での彼のパフォーマンスは精彩を欠いていて、単純なミスが多すぎた。
ちなみに、「It was underwhelming.」は「期待してたほどじゃなかったな」「思ったより普通だった」というニュアンスで使えます。すごく評判のいい映画やレストランが、実際は「悪くはないけど、まあこんなもんか…」と拍子抜けした時なんかにピッタリの、ちょっとがっかりした気持ちを表す便利な一言です。
His performance in the final match was underwhelming; he made too many unforced errors.
彼の決勝戦でのパフォーマンスは精彩を欠くもので、つまらないミスが多すぎた。
回答
・lackluster
・tame
lackluster
精彩を欠く
lackluster は「精彩を欠いた」「活気のない」などの意味を表す形容詞ですが、「光沢がない」という意味で使われることもあります。
He's a capable player, but he may also be lackluster depending on the situation.
(彼は有能な選手ですが、状況によって精彩を欠くこともあります。)
tame
制裁を欠く
tame は「飼い慣らされた」「従順な」などの意味を表す形容詞ですが、「精彩を欠く」「不甲斐ない」などの意味も表せます。
His tame presentation cost us the big deal.
(彼の精彩を欠くプレゼンのせいで、大型契約を取れなかった。)
※ cost は「費用」「経費」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「失わせる」という意味も表せます。
Japan