Ogasawara Takashiさん
2022/10/04 10:00
事欠く を英語で教えて!
不足する、足りずに困る時に「事欠く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lack something
・To be short of something.
・To run low on something.
I lack the necessary tools to fix the car.
「車を修理するために必要な工具が足りていません。」
「Lack something」は、ある物事や特性が不足している、または存在しないことを表す英語表現です。「〜が欠けている」「〜が不足している」などと日本語に訳すことができます。一般的にはネガティブな文脈で使われ、評価や批評に多く見られます。例えば、映画のレビューで「This film lacks originality.(この映画は独自性に欠けている)」や、ビジネスの評価で「Our team lacks experience.(私たちのチームは経験が不足している)」のように使われます。
I'm short of money right now, so I can't go out to eat.
現在、お金が不足しているので、外食に行くことができません。
We're running low on milk, I'll go buy some at the grocery store.
ミルクが足りずに困っています、スーパーで買ってきます。
To be short of somethingは何かを不足していることを指し、特に既にその事態が発生していることを表します。一方、"To run low on something"は何かが少なくなり始めており、完全になくなる状況が近いことを示します。例えば、スーパーマーケットの店主が「We're short of milk(ミルクが不足している)」と言うとき、それはミルクがほとんどないか全くないことを示します。逆に、「We're running low on milk(ミルクが少なくなってきている)」と言うとき、それはまだミルクが少しはあるがすぐになくなりそうという意味になります。
回答
・shortage
・lack
「事欠く」は英語では shortage や lack などを使って表現することができます。
I like solving problems, so I submitted a request to move, thinking that if I moved here, there would be no shortage of problems.
(私はトラブル解決が好きなので、ここに移動になれば、トラブルに事欠くことはないかなと思い移動願を出しました。)
This plant needs rain and moisture to grow, which is lacking here.
(この植物は成長するために雨と湿気を必要としますが、ここではそれが事欠きます。)
ご参考にしていただければ幸いです。