Gakutoさん
2023/08/28 11:00
敬意を欠く を英語で教えて!
一部の学生が礼儀のなっていない行動をするので、「敬意を欠いた行動をするな。」と言いたいです。
回答
・Lack of respect
・Disrespectful
・Taking someone for granted
Don't show a lack of respect with your behavior.
あなたの行動で敬意を欠くな。
「Lack of respect」は、「尊敬の欠如」や「敬意がない」という意味で、人々が他者や特定の規範、価値に対して感じるべき敬意や尊重が不足している状況を指します。この表現は、ある人が他人を礼儀正しく扱わない、軽視する、または他人の意見や感情を無視する行動をしたときに使えます。また、特定の規則や法律を無視したり、遵守しない行動についても使えます。例えば、「彼の言動は敬意の欠如を示している」というように使われます。
Don't be disrespectful.
無礼な行動をするな。
Don't take their kindness for granted with such disrespectful behavior.
そのような無礼な行動で彼らの優しさを当然のものとして扱うな。
Disrespectfulは、他人を侮辱したり、軽視したりする行動を指し、敬意を欠いた態度を示すことです。「あなたの行動は無礼だ」のように使います。一方、Taking someone for grantedは、他人の存在や彼らが果たす役割を当然のこととして見過ごし、あまりにも容易に受け入れてしまうことを意味します。「彼は彼女を当然の存在とみなしている」のように使います。
回答
・act without respect
・be rude
1. act without respect
Don't act without respect.
(敬意を欠いた行動をするな)
副詞を用いてact disrespectfullyと言うこともできますし、肯定文を使って以下のように言うこともできます。
Act with respect.
Behave in a respectful manner.
どちらも「敬意を持って接してね」といった意味合いになります。
2. be rude
Don't be rude.
(失礼な行動をするな)
よりシンプルで直接的な言い方になるかと思いますが、ネイティブは日常会話の中でよく使います。