プロフィール
Lisa
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はLisaです。現在はノルウェーに住んでおり、日本での生まれ育ちとアメリカでの留学経験があります。異国での生活は、私の英語教育へのアプローチに多角的な視点をもたらしました。
アメリカでの留学は、非母語話者としての英語学習の重要性を私に教え、私の教育方法に大きな影響を与えました。留学中に学んだ異文化間コミュニケーションの価値は、私の教育スタイルに深みをもたらしています。
英検では最上位の資格を保有しており、これは英語の幅広い理解と応用力を示しています。異文化の中で育った私は、英語教育に対する深い理解と情熱を持っています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の向上から会話スキルの強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を共有しましょう!
1. love each other 最もシンプルで一般なよく使われる表現です。 「love: 愛する、each other: お互いに」と訳します。 例文 They love each other and got married in June. 彼らは愛し合っていて、6月に結婚した。 2. love one another 1の表現をone anotherに置き換えた表現です。 意味に違いはありませんが、one anotherの方が文章でよく使われます。 例文 They loved one another till death teared them apart. 彼らは死ぬまで愛し合っていた。
満点本塁打=満点ホームラン 1. gland slam 「gland: 壮大な、最高位の」という意味で、「slam: 強く打つ、激しく打つ」という意味があります。 例文 Murakami hit a gland slam. 村上が満点本塁打を打った。 2. hit when bases loaded. loadedは「うまっている、溢れている」という意味から「満塁」という意味でも使用されます。 例文 Sasaki hit when bases loaded, so the team won the game. 佐々木が満点ホームランを打ち、チームは試合に勝った。
1. one's favorite sword 「favorite」は「お気に入りの」という意味の形容詞です。 愛刀→お気に入りの刀として考えます。 例文 That Japanese sword is a famous swordsman's favorite sword. あの刀は有名な剣豪の愛刀です。 2. one's best sword もう1つの一般的な言い回しとして「best」がよく使われます。 意味としては「一番良い」です。 例文 Zoro's best sword is called 'Enma'. ゾロの愛刀は「エンマ」と呼ばれています。
1. a good match for 人 「match」は「相手」という意味でここでは使用されます。 例文 USA is a good match for Japan. アメリカは相手にとって不足はない (直訳:アメリカは日本にとって良い相手になる) 2.give as good as they get as good as~で「~と同じくらい良い」という意味です。 例文 We will give as good as they get in next game. 私たちは次の試合の相手にとって不足はないだろう。
直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 頭をもたげるは頭を持ち上げるとも表現されます。 1. raise one's head 「raise」は「持ち上げる」の意味があります。 例文 Because of high inflation, anxiety about my future raise my head. インフレのせいで、将来への不安が頭をもたげる。 2. rear one's ugly head 「rear」は「上げる」という意味の動詞で、「ugly」は醜いという意味の形容詞です。 例文 Famine is rearing its ugly head again 飢饉がまた頭をもたげている。