プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,311
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
プレゼントなどをラッピングする店員さんが「リボンはお付けしますか?」と尋ねる時の定番フレーズです。丁寧かつフレンドリーな響きで、ギフト包装の最後の仕上げについて相手の希望を聞く際に使われます。 Would you like a ribbon on it? リボンをお付けしますか? ちなみに、このフレーズはプレゼント用にラッピングする際、「リボンをお付けしますか?」と親切に尋ねる定番表現です。お店の人がお客さんに使ったり、贈り物を準備している人が相手の意向を確認したりする時にぴったり。丁寧だけどフレンドリーで、思いやりの気持ちが伝わりますよ。 Would you like me to put a ribbon on it for you? リボンをおかけしましょうか?
「これには2年保証が付いてきますよ」という意味です。 お店で家電やガジェットなどを買う時、店員さんが「安心してくださいね、2年間の保証が付いていますから」といった感じで、製品の特長や安心材料として説明する際によく使われるフレーズです。購入を後押しする一言ですね! This comes with a two-year warranty. こちらは2年間の保証付きです。 ちなみに、このフレーズは「2年間の保証が付いてますよ」と、相手に安心感を与える補足情報を伝える時に便利です。例えば、商品の値段や性能を説明した後に「ちなみに、2年保証付きなので安心ですよ」と付け加えることで、購入を後押しする一言になります。友人との会話でも自然に使えます。 This comes with a two-year warranty. こちらは2年間の保証付きです。
「(この服)ちょっと大きめに作られてるね」という意味です。 お店で試着した時や、オンラインショッピングのレビューでよく使われます。自分の普段のサイズを買ったのに、着てみたら少しゆとりがあったり、ブカっと感じたりする時にぴったりの表現です。「ワンサイズ下でも良かったかも」というニュアンスで気軽に言えますよ! Just so you know, this particular style runs a little big. こちらの商品は、他のものより少し大きめに作られています。 ちなみに、この服は「generous cut」だよ、と店員さんに言われたら「ゆったりめの作りですよ」という意味。体のラインを拾いにくいので、リラックスして着たい時や、少し体型をカバーしたい時にぴったりのデザインです。試着してみて「確かに楽ちん!」と感じる、そんなイメージです。 Just so you know, this style has a generous cut, so you might want to try a size down. 念のためお伝えしますが、こちらのデザインはゆったりとした作りなので、ワンサイズ下をお試しになるのもいいかもしれません。
「I'll have that one, please.」は、お店でメニューや商品を指さしながら「じゃあ、それにします」と注文する時の定番フレーズです。 「I'll have」は「〜をください」という意味で、レストランやカフェで幅広く使えます。「that one」で「あれ」と特定の一つを選ぶニュアンスが伝わります。 I'll have that one, please. そちらを頂戴しますね。 ちなみに、「I'll take that one, please.」は、お店で色々見た結果「じゃあ、それにします」と決めた時に使う定番フレーズだよ。迷った末に決心した感じや、たくさんある中から一つを選んだニュアンスが出るんだ。レストランでメニューを指差して注文する時にも使える便利な一言だよ。 I'll take that for you, please. そちらを頂戴しますね。
この表現は、ホテルやマンションなどで「ジムとプールは基本料金に含まれておらず、使うなら別料金がかかりますよ」と伝える丁寧な言い方です。 受付での案内や、施設のウェブサイト、予約確認メールなどでよく見かけます。少しフォーマルですが、日常的によく使われるフレーズです。 Just so you know, use of the gym and pool requires an additional fee. 念のためお伝えしますが、ジムとプールのご利用は別料金となります。 ちなみに、このフレーズはホテルの宿泊料金などを説明された後で「ジムとプールは別料金なんですよ」と補足情報を付け加える時にピッタリです。相手が利用するかも、と親切心で教えてあげるような、さりげないニュアンスで使えます。 Just to let you know, the gym and pool are not included in the price. ジムとプールのご利用は別料金になりますので、ご了承ください。