プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,311
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
レストランやカフェで店員さんが「こちらが本日のおすすめです」と料理を出す時によく使うフレーズです。メニューにはない特別な一品や、その日一番の自信作を紹介するワクワク感があります。口頭で「今日のスペシャルは〇〇だよ!」と気軽に伝える場面でも使えます。 Here is today's special. こちらが本日のおすすめです。 ちなみに、「Today's special is...」はレストランの「本日のおすすめ」以外にも、日常会話で「今日の特ダネ(面白い話)はね…」といった感じで、特別なニュースや面白い話題を切り出す時に使える便利なフレーズだよ! Today's special is our pan-seared duck breast with a cherry reduction sauce. 本日のおすすめは、鴨胸肉のポワレ、チェリーのソースでございます。
「気にしないで、これはお店からのサービスだよ!」という意味です。レストランやバーなどで、店員さんがお客さんに追加のドリンクやデザートを無料で提供するときによく使います。常連さんへの感謝や、ちょっとしたお詫びの気持ちを表す、粋でフレンドリーなフレーズです。 We are so sorry we forgot to bring your appetizer. Don't worry about it, it's on the house. 前菜をお持ちするのを忘れてしまい、大変申し訳ございません。どうぞご心配なく、こちらはお店からのサービスです。 ちなみに、「Please, be my guest.」は「どうぞ、ご自由に」「遠慮なさらずに」という意味で、相手に何かを快く許可するときに使う便利なフレーズです。例えば、自分のペンを「借りていい?」と聞かれた時に「もちろん!」と快諾する場面などで気軽に言えますよ。 We're so sorry we forgot your appetizer. Please, be my guest. 大変申し訳ございません、前菜を忘れておりました。どうぞ、こちらはお代は結構です。
お寿司屋さんなどで「わさびは少なめでお願いします」と伝える時の定番フレーズです。「Just a little bit」が「ほんのちょっとだけ」というニュアンスを強調していて、辛いのが苦手な感じが伝わります。注文の際に気軽に使える、丁寧で自然な表現です。 Just a little bit of wasabi, please. わさびは少しだけにしてください。 ちなみにこのフレーズは、お寿司屋さんなどで「わさびは少なめにお願いします」と頼む時の定番表現です。辛いのが苦手な時や、ネタの味をしっかり楽しみたい時に気軽に使える便利な一言ですよ。わさび以外にも、塩や砂糖など量を加減してほしい時に応用できます。 Go easy on the wasabi, please. わさびは少なめにお願いします。
「2点以上お買い上げで10%オフ!」という意味です。お店でよく見るセール告知で、「ついでにもう1品どうですか?」とお客さんのまとめ買いを促す定番フレーズ。アパレルショップや雑貨店、スーパーのポップやチラシ、ネット通販のバナーなどで幅広く使われます。 If you buy two or more items, you'll get 10% off. 2点以上お買い上げで10%オフになります。 ちなみにこのフレーズは、お店のセールで「2点以上お買い上げで10%オフ!」と伝えたい時にピッタリな表現だよ。口頭でもポップでも使えて、まとめ買いを促す時に「ついでにこれもどう?」みたいに気軽に言える便利な一言なんだ。 We have a promotion where you get 10% off when you buy two or more items. 2点以上お買い上げで10%オフになるキャンペーンを実施しております。
「新しいのを持ってきますね」「新しいものと交換しますよ」という、親切でカジュアルな申し出の表現です。 お店で客の飲み物をこぼしてしまった時や、友人の持ち物を壊してしまった時など、何かをダメにしてしまった場面で「弁償させて」というニュアンスで使えます。相手への気遣いが伝わる、とても自然なフレーズです。 We have more in stock, so let me get you a new one from the back. 在庫がございますので、奥から新しいものをお持ちしますね。 ちなみに、"I'll bring you a fresh one." は「新しいのを持ってきますね」という意味で、特に食べ物や飲み物に対してよく使われる表現です。例えば、こぼしてしまったコーヒーや、冷めてしまった料理を「できたてのものと交換しますよ」と親切に申し出る時にぴったり。相手を気遣う優しさが伝わる一言です。 I'll bring you a fresh one from the stockroom. 在庫から新しいものをお持ちしますね。