fujita.n

fujita.nさん

2024/12/19 10:00

やはり彼の忍耐力のおかげ を英語で教えて!

我慢強く問題解決に取り組んだ同僚がいるので、「問題を乗り越えられたのは、やはり彼の忍耐力のおかげだ」と言いたいです。

0 94
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:40

回答

・Thanks to his perseverance.
・His patience ultimately made the difference.
・His unwavering patience was the key.

We overcame the issue thanks to his perseverance.
問題を乗り越えられたのは、やはり彼の忍耐力のおかげだ。

「Thanks to his perseverance.」は、彼の粘り強さや不屈の精神のおかげで何かが達成されたことを感謝するニュアンスを持っています。この表現は、困難を乗り越えて成果を得たときに使うことができます。例えば、プロジェクトの成功や困難な交渉の成立、長期間の試練を超えての達成など、彼の粘り強い努力が結果に結びついた場合に、この表現を用いて感謝の意を示すことができます。

His patience ultimately made the difference in overcoming the problem.
問題を乗り越えられたのは、やはり彼の忍耐力のおかげだ。

We were able to overcome the issue thanks to his unwavering patience.
問題を乗り越えられたのは、やはり彼の忍耐力のおかげだ。

「His patience ultimately made the difference.」は、何か特定の状況や問題に対する結果において忍耐が決定的だったことを示します。この表現は、その忍耐が成功や成果にどう直接的に寄与したかを強調します。一方、「His unwavering patience was the key.」は、忍耐が成功の重要な要因であったことを示し、特にその忍耐の揺るぎなさや持続性を強調します。日常会話では、最初の表現は結果や結末を重視する場面で使われ、後者は信念や態度の一貫性を称賛する場面で使われます。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/14 05:21

回答

・Thanks to his perseverance, for sure.
・It was definitely thanks to his perseverance.

1. Thanks to his perseverance, for sure.
やはり彼の忍耐力のおかげ(だ)。

thanks to は「〜のおかげ」を意味する英語フレーズです。
perseverance は「パーシビアランス」と読み、「不屈」や「忍耐」を意味する名詞です。
for sure は「確かに」で、今回の「やはり」に相当します。

We overcame the problem thanks to his perseverance, for sure.
問題を乗り越えられたのは、やはり彼の忍耐力のおかげだ。

overcame : 乗り越えた

2. It was definitely thanks to his perseverance.
やはり彼の忍耐力のおかげだ。

definitely は「間違いなく」という意味の副詞です。
it was を使って過去の話にすることで文全体を明確にすると自然です。

We could overcome the problem, and it was definitely thanks to his perseverance.
我々は問題を乗り越えられた。そしてそれはやはり彼の忍耐力のおかげだ。

役に立った
PV94
シェア
ポスト