G Motokiさん
2023/11/21 10:00
彼のおかげでいい日になった を英語で教えて!
He made my day.以外で、「彼のおかげでいい日になった」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Thanks to him, it was a good day.
・He made my day better.
・His presence brightened up my day.
Thanks to him, it was a good day. He really stepped up.
「彼のおかげで良い日になりました。彼は本当に頑張ってくれました。」
「Thanks to him, it was a good day.」は、「彼のおかげで、良い一日だった」という意味です。このフレーズは、特定の人物が何か行動を起こしたり、何かを提供したりして、その結果としてその日が良いものになった時に使われます。例えば、友人が一日中あなたに付き合ってくれたり、上司があなたの仕事を手伝ってくれたりした場合などに使えます。
He brightened up my day.
彼が私の一日を明るくしてくれました。
Seeing him at the coffee shop this morning really brightened up my day.
今朝、彼をコーヒーショップで見かけたことが、本当に1日を明るくしてくれました。
His presence brightened up my dayは、その人が物理的にあなたのそばにいることで、あなたの日が明るくなったという意味です。対面での出来事や相手の存在感によって日が明るくなった場合に使います。一方、He made my day betterは、その人が何かをしたことや言ったことがあなたの日を良いものにしたという意味です。具体的な行動や言葉による影響を強調する際に使います。
回答
・Thanks to him, I had a wonderful day.
・He brought joy to my day.
・He brightened up my day.
1. Thanks to him, I had a wonderful day.
彼のおかげでいい日になった。
Thanks to~で「〜のおかげで」と言う意味になります。
例文
Thanks to the mild weather, we had a great day at the beach.
穏やかな天候のおかげで、私たちはビーチで素晴らしい一日を過ごしました。
2. He brought joy to my day.
彼のおかげでいい日になった。
brought は動詞 bring の過去形で「持ってきた、もたらしました」という意味です。
例文
He brought happiness to my life.
彼のおかげで私の人生に幸せが訪れました。
3. He brightened up my day.
彼のおかげでいい日になった。
brightened upは「明るくなる」という意味でbrighten upの過去形です。
直訳すると「彼は私の一日を明るくしてくれた。」すなわち「彼のおかげでいい日になった。」となります。
例文
The surprise visit from my old friend brightened up my weekend.
古い友人のサプライズ訪問のおかげで、私の週末が楽しくなりました。
参考になりますと幸いです。